TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:49:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1739《新華嚴經論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1739《Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 新華嚴經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 新華嚴經論卷第三十二 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ tam thập nhị     長者李通玄撰     Trưởng-giả lý thông huyền soạn 如是已上如來出現十無量法。 như thị dĩ thượng Như Lai xuất hiện thập vô lượng Pháp 。 一一法皆有十喻。如經具明。如佉陀羅山者。是木名。 nhất nhất pháp giai hữu thập dụ 。như Kinh cụ minh 。như Khư-đà-la sơn giả 。thị mộc danh 。 尼民陀羅此云持邊山。目真隣陀山。此云解脫。 ni dân đà la thử vân trì biên sơn 。mục chân lân đà sơn 。thử vân giải thoát 。 此是解脫龍所居處。優波尼沙陀分。前已釋訖。 thử thị giải thoát long sở cư xứ 。ưu ba ni sa đà phần 。tiền dĩ thích cật 。 或牟薩羅。此云紫色寶。 hoặc mưu tát la 。thử vân tử sắc bảo 。 如是已上都有百喻如來出現身心智慧十無量事境界。 như thị dĩ thượng đô hữu bách dụ Như Lai xuất hiện thân tâm trí tuệ thập vô lượng sự cảnh giới 。 皆是非喻為喻略示少分。是心智路絕。 giai thị phi dụ vi/vì/vị dụ lược thị thiểu phần 。thị tâm trí lộ tuyệt 。 任不思議無性無作。任無限自在之功用故。 nhâm bất tư nghị Vô tánh vô tác 。nhâm vô hạn tự tại chi công dụng cố 。 非言量譬喻所表及故。如此品付囑流通中。 phi ngôn lượng thí dụ sở biểu cập cố 。như thử phẩm phó chúc lưu thông trung 。 此法門不入餘眾生手者。樂學小乘三乘聲聞緣覺。 thử pháp môn bất nhập dư chúng sanh thủ giả 。lạc/nhạc học Tiểu thừa tam thừa Thanh văn Duyên giác 。 樂空無我。願生淨土者。 lạc/nhạc không vô ngã 。nguyện sanh tịnh thổ giả 。 是餘眾生以未迴心住變易生死。是餘眾生故。 thị dư chúng sanh dĩ vị hồi tâm trụ/trú biến dịch sanh tử 。thị dư chúng sanh cố 。 若有大心凡夫及三乘有迴心者。佛所付囑。名曰流通。 nhược hữu Đại tâm phàm phu cập tam thừa hữu hồi tâm giả 。Phật sở phó chúc 。danh viết lưu thông 。 設令於此法聖位菩薩自所演說無凡夫樂學。不名付囑。 thiết lệnh ư thử Pháp thánh vị Bồ Tát tự sở diễn thuyết vô phàm phu lạc/nhạc học 。bất danh phó chúc 。 不名流通。明此經付囑凡夫及三乘有迴心者。 bất danh lưu thông 。minh thử Kinh phó chúc phàm phu cập tam thừa hữu hồi tâm giả 。 令使樂學。學已悟入。名曰流通。 lệnh sử lạc/nhạc học 。học dĩ ngộ nhập 。danh viết lưu thông 。 不付囑已生佛家入位十地已去菩薩。 bất phó chúc dĩ sanh Phật gia nhập vị Thập Địa dĩ khứ Bồ Tát 。 若論十地已去入佛境界菩薩。十方此土數分難量。 nhược/nhã luận Thập Địa dĩ khứ nhập Phật cảnh giới Bồ Tát 。thập phương thử độ số phần nạn/nan lượng 。 如來何須慮恐無人信樂無人流通。 Như Lai hà tu lự khủng vô nhân tín lạc/nhạc vô nhân lưu thông 。 是故當知付大心凡夫及三乘迴心者。令其悟入。 thị cố đương tri phó Đại tâm phàm phu cập tam thừa hồi tâm giả 。lệnh kỳ ngộ nhập 。 名曰付囑流通。不付囑十地已去大菩薩等。 danh viết phó chúc lưu thông 。bất phó chúc Thập Địa dĩ khứ đại Bồ-tát đẳng 。 經意唯為趣向乘不思議乘菩薩說此法門。 Kinh ý duy vi/vì/vị thú hướng thừa bất tư nghị thừa Bồ-tát thuyết thử pháp môn 。 明趣向二乘凡夫迴心悟入法界乘乘不思議乘十信十住 minh thú hướng nhị thừa phàm phu hồi tâm ngộ nhập Pháp giới thừa thừa bất tư nghị thừa thập tín thập trụ 令其昇進故。又舉輪王太子具足王相者。 lệnh kỳ thăng tiến cố 。hựu cử luân Vương Thái-Tử cụ túc Vương tướng giả 。 王命終後所有七寶不散滅喻。 Vương mạng chung hậu sở hữu thất bảo bất tán diệt dụ 。 便以此子能治王正位故。 tiện dĩ thử tử năng trì Vương chánh vị cố 。 若無此子王命終後此諸寶等於七日中悉皆散滅。佛子。此經珍寶。亦復如是。 nhược/nhã vô thử tử Vương mạng chung hậu thử chư bảo đẳng ư thất nhật trung tất giai tán diệt 。Phật tử 。thử Kinh trân bảo 。diệc phục như thị 。 不入一切餘眾生手。唯除如來法王真子。 bất nhập nhất thiết dư chúng sanh thủ 。duy trừ Như Lai pháp vương chân tử 。 生如來家。種如來相。諸善根者。 sanh Như Lai gia 。chủng Như Lai tướng 。chư thiện căn giả 。 若無此等佛之真子。如是法門不久散滅。 nhược/nhã vô thử đẳng Phật chi chân tử 。như thị pháp môn bất cửu tán diệt 。 明知但令凡夫發心悟入不付囑十地已去諸菩薩故。 minh tri đãn lệnh phàm phu phát tâm ngộ nhập bất phó chúc Thập Địa dĩ khứ chư Bồ-tát cố 。 若論入地已去諸菩薩先得道者。 nhược/nhã luận nhập địa dĩ khứ chư Bồ-tát tiên đắc đạo giả 。 數若世界海微塵猶尚未比。何慮無人流通。 số nhược/nhã thế giới hải vi trần do thượng vị bỉ 。hà lự vô nhân lưu thông 。 意明設有聖者常說。 ý minh thiết hữu Thánh Giả thường thuyết 。 無凡夫樂修悟入其法自滅言無凡夫修行言滅法無生滅。經云。 vô phàm phu lạc/nhạc tu ngộ nhập kỳ Pháp tự diệt ngôn vô phàm phu tu hành ngôn diệt pháp vô sanh diệt 。Kinh vân 。 唯除如來法王真子生如來家種如來相諸善根者。 duy trừ Như Lai pháp vương chân tử sanh Như Lai gia chủng Như Lai tướng chư thiện căn giả 。 明如來以解脫智慧為家。如一念無念身心諸見已亡。 minh Như Lai dĩ giải thoát trí tuệ vi/vì/vị gia 。như nhất niệm vô niệm thân tâm chư kiến dĩ vong 。 便生如來無性妙理正智慧家故。 tiện sanh Như Lai Vô tánh diệu lý chánh trí tuệ gia cố 。 名十住中初發心住。為初生佛家。四地得三界法盡。 danh thập trụ trung sơ phát tâm trụ/trú 。vi/vì/vị sơ sanh Phật gia 。tứ địa đắc tam giới Pháp tận 。 亦名初生佛家。八地得一分無功用現前。 diệc danh sơ sanh Phật gia 。bát địa đắc nhất phân vô công dụng hiện tiền 。 亦名初生如來無生忍家。如前已說。 diệc danh sơ sanh Như Lai vô sanh nhẫn gia 。như tiền dĩ thuyết 。 種如來相諸善根者。如來見一切法無性為性。無相為相。 chủng Như Lai tướng chư thiện căn giả 。Như Lai kiến nhất thiết pháp Vô tánh vi/vì/vị tánh 。vô tướng vi/vì/vị tướng 。 不壞相而無相。明智境相自真故。 bất hoại tướng nhi vô tướng 。minh trí cảnh tướng tự chân cố 。 名種如來相。明自心智境界非生住滅。是如來相。 danh chủng Như Lai tướng 。minh tự tâm trí cảnh giới phi sanh trụ diệt 。thị Như Lai tướng 。 明自心智慧等一切諸佛及以一切眾生智慧。 minh tự tâm trí tuệ đẳng nhất thiết chư Phật cập dĩ nhất thiết chúng sanh trí tuệ 。 皆一性無性一相無相。無表裏中間。 giai nhất tánh Vô tánh nhất tướng vô tướng 。vô biểu lý trung gian 。 如虛空界能隨眾生性欲樂現如影隨身。生無來處。 như hư không giới năng tùy chúng sanh tánh dục lạc/nhạc hiện như ảnh tùy thân 。sanh vô lai xứ/xử 。 滅無去處。達心境如幻是如來相。 diệt vô khứ xứ/xử 。đạt tâm cảnh như huyễn thị Như Lai tướng 。 達如斯法者。是生在佛家。種如來相諸善根者種者。 đạt như tư Pháp giả 。thị sanh tại Phật gia 。chủng Như Lai tướng chư thiện căn giả chủng giả 。 明有修學如來如是真智慧種故。 minh hữu tu học Như Lai như thị chân trí tuệ chủng cố 。 如是凡夫聞此法已。 như thị phàm phu văn thử pháp dĩ 。 修學如來如是真智慧種名為佛種不斷。名曰付囑流通。 tu học Như Lai như thị chân trí tuệ chủng danh vi Phật chủng bất đoạn 。danh viết phó chúc lưu thông 。 是故當知此教不付囑已入位得道菩薩故。經云。 thị cố đương tri thử giáo bất phó chúc dĩ nhập vị đắc đạo Bồ Tát cố 。Kinh vân 。 設有菩薩於無量百千那由他劫行六波羅蜜修集種種菩提分 thiết hữu Bồ Tát ư vô lượng bách thiên na-do-tha kiếp hạnh/hành/hàng lục Ba la mật tu tập chủng chủng   Bồ-đề phần 法。若未聞此如來不思議大威德法門。 Pháp 。nhược/nhã vị văn thử như lai bất tư nghị đại uy đức Pháp môn 。 或時聞已不信不解不順不入不得名為真實菩 hoặc thời văn dĩ bất tín bất giải bất thuận bất nhập bất đắc danh vi chân thật bồ 薩。以不能生如來家故。 tát 。dĩ bất năng sanh Như Lai gia cố 。 如是菩薩即是權教中。觀空無我。但欣出世。 như thị Bồ Tát tức thị quyền giáo trung 。quán không vô ngã 。đãn hân xuất thế 。 雖修六波羅蜜厭苦發心樂求淨土。 tuy tu lục Ba la mật yếm khổ phát tâm lạc/nhạc cầu tịnh thổ 。 非是達自無明是根本如來智故。此菩薩修於淨行。觀空無我。 phi thị đạt tự vô minh thị căn bản Như Lai trí cố 。thử Bồ Tát tu ư tịnh hạnh 。quán không vô ngã 。 厭苦發心。取捨全在。二見恒存。 yếm khổ phát tâm 。thủ xả toàn tại 。nhị kiến hằng tồn 。 非如此教依智發心達自心境本不思議無欣厭心無淨穢障故。 phi như thử giáo y trí phát tâm đạt tự tâm cảnh bổn bất tư nghị vô hân yếm tâm vô tịnh uế chướng cố 。 眾生境界是如來境界。眾生心是如來心。 chúng sanh cảnh giới thị Như Lai cảnh giới 。chúng sanh tâm thị Như Lai tâm 。 一如此品所說。 nhất như thử phẩm sở thuyết 。 說此品時其地六種十八相動說普賢行品直言六種震動者。 thuyết thử phẩm thời kỳ địa lục chủng thập bát tướng động thuyết Phổ Hiền hạnh/hành/hàng phẩm trực ngôn lục chủng chấn động giả 。 為明直言行體。 vi/vì/vị minh trực ngôn hạnh/hành/hàng thể 。 此品乃明法身理智并普賢行悲智圓滿舉十方國動故乃至興供亦圓滿云十方各過 thử phẩm nãi minh Pháp thân lý trí tinh Phổ Hiền hạnh/hành/hàng bi trí viên mãn cử thập phương quốc động cố nãi chí hưng cung/cúng diệc viên mãn vân thập phương các quá/qua 八十不可說百千億那由他佛剎微塵數世界 bát thập bất khả thuyết bách thiên ức na-do-tha Phật sát vi trần số thế giới 外各有八十不可說百千億那由他佛剎微 ngoại các hữu bát thập bất khả thuyết bách thiên ức na-do-tha Phật sát vi 塵數如來同名普賢皆現其身而來作證稱歎 trần số Như Lai đồng danh Phổ Hiền giai hiện kỳ thân nhi lai tác chứng xưng thán 等事。皆舉八十為量。佛號同名普賢者。 đẳng sự 。giai cử bát thập vi/vì/vị lượng 。Phật hiệu đồng danh Phổ Hiền giả 。 明以八聖道是佛所行。 minh dĩ át Thánh đạo thị Phật sở hạnh 。 以所行之行以立佛名號故。此明八聖道覺行齊圓遍十方故。 dĩ sở hạnh chi hạnh/hành/hàng dĩ lập Phật danh hiệu cố 。thử minh bát Thánh đạo giác hạnh/hành/hàng tề viên biến thập phương cố 。 故以八十不可說那由他佛剎微塵數佛同號普 cố dĩ át thập bất khả thuyết na-do-tha Phật sát vi trần số Phật đồng hiệu phổ 賢。此覺行圓滿。以八聖行為體。 hiền 。thử giác hạnh/hành/hàng viên mãn 。dĩ át thánh hạnh/hành/hàng vi/vì/vị thể 。 此會中十方佛剎微塵數菩薩摩訶薩得一切神通三昧皆 thử hội trung thập phương Phật sát vi trần số Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc nhất thiết thần thông tam muội giai 得一生之記者。明既自己修行行果。 đắc nhất sanh chi kí giả 。minh ký tự kỷ tu hành hạnh/hành/hàng quả 。 此是所化之眾故。亦乃一生得記。一生者。 thử thị sở hóa chi chúng cố 。diệc nãi nhất sanh đắc kí 。nhất sanh giả 。 不見三世生故。名為一生義也。 bất kiến tam thế sanh cố 。danh vi nhất sanh nghĩa dã 。 此乃總攝凡聖元一體相無別異性。以一剎那生入此位者。 thử nãi tổng nhiếp phàm Thánh nguyên nhất thể tướng vô biệt dị tánh 。dĩ nhất sát-na sanh nhập thử vị giả 。 名為一生。更不見三世生性故。實法如是。餘見皆非。 danh vi nhất sanh 。cánh bất kiến tam thế sanh tánh cố 。thật Pháp như thị 。dư kiến giai phi 。 又佛剎微塵數眾生發阿耨多羅三藐三菩提 hựu Phật sát vi trần số chúng sanh phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 心我亦與受記於當來世經不可說佛剎微塵 tâm ngã diệc dữ thọ kí ư đương lai thế Kinh bất khả thuyết Phật sát vi trần 數劫皆得成佛同號殊勝境界者。 số kiếp giai đắc thành Phật đồng hiệu thù thắng cảnh giới giả 。 明以一剎那中方便三昧顯正智慧海現前時無邊劫迷 minh dĩ nhất sát-na trung phương tiện tam muội hiển chánh trí tuệ hải hiện tiền thời vô biên kiếp mê 一時頓滅心境解脫名為佛殊勝境界。 nhất thời đốn diệt tâm cảnh giải thoát danh vi Phật thù thắng cảnh giới 。 非如情繫有如許塵劫次第積修作此解者徒生想 phi như Tình hệ hữu như hứa trần kiếp thứ đệ tích tu tác thử giải giả đồ sanh tưởng 慮。未有成佛之期。真法中未曾如是。 lự 。vị hữu thành Phật chi kỳ 。chân Pháp trung vị tằng như thị 。 已下明此四天下所度眾生廣多。總結十方同此。 dĩ hạ minh thử tứ thiên hạ sở độ chúng sanh quảng đa 。tổng kết thập phương đồng thử 。 已下過十不可說百千億那由他佛剎微塵數世 dĩ hạ quá/qua thập bất khả thuyết bách thiên ức na-do-tha Phật sát vi trần số thế 界外各有十不可說百千億那由他佛剎微塵 giới ngoại các hữu thập bất khả thuyết bách thiên ức na-do-tha Phật sát vi trần 數菩薩皆來詣於此充滿十方者。 số Bồ Tát giai lai nghệ ư thử sung mãn thập phương giả 。 明普賢行遍周同來作證普賢之法。 minh Phổ Hiền hạnh/hành/hàng biến chu đồng lai tác chứng Phổ Hiền chi Pháp 。 故云我等一切皆名普賢各從普光明世界普幢自在佛所來 cố vân ngã đẳng nhất thiết giai danh Phổ Hiền các tùng phổ quang minh thế giới phổ tràng tự tại Phật sở lai 者。 giả 。 明皆從法身根本性自清淨普光明智名之普幢。 minh giai tùng Pháp thân căn bổn tánh tự thanh tịnh phổ quang minh trí danh chi phổ tràng 。 從此智上起等法界虛空界等眾生數差別行。行普賢行故。 tòng thử trí thượng khởi đẳng Pháp giới hư không giới đẳng chúng sanh số sái biệt hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng Phổ Hiền hạnh/hành/hàng cố 。 言從普光明世界普幢佛所來故。餘義如經具明。 ngôn tùng phổ quang minh thế giới phổ tràng Phật sở lai cố 。dư nghĩa như Kinh cụ minh 。 此皆約根本智作世界。約差別智作普賢。 thử giai ước căn bổn trí tác thế giới 。ước sái biệt trí tác Phổ Hiền 。 總合會覺行慈悲圓滿。表明此品之法門如是故。 tổng hợp hội giác hạnh/hành/hàng từ bi viên mãn 。biểu minh thử phẩm chi Pháp môn như thị cố 。 為以明如來根本智中行普賢差別智故號佛為普賢佛 vi/vì/vị dĩ minh Như Lai căn bổn trí trung hạnh/hành/hàng Phổ Hiền sái biệt trí cố hiệu Phật vi/vì/vị Phổ Hiền Phật 故。總是表以佛智作諸行故。 cố 。tổng thị biểu dĩ Phật trí tác chư hạnh cố 。 以八聖道十波羅蜜不離根本智遍一切行故。故舉之為數。 dĩ át Thánh đạo thập Ba la mật bất ly căn bổn trí biến nhất thiết hành cố 。cố cử chi vi/vì/vị số 。 云八十不可說那由他佛剎微塵。總是表法也。 vân bát thập bất khả thuyết na-do-tha Phật sát vi trần 。tổng thị biểu Pháp dã 。 此教為大心者說。非劣解者妄作穿鑿所知。 thử giáo vi/vì/vị Đại tâm giả thuyết 。phi liệt giải giả vọng tác xuyên tạc sở tri 。 須深達本末前後經文隨位差降總別同異之 tu thâm đạt bản mạt tiền hậu Kinh văn tùy vị sái hàng tổng biệt đồng dị chi 意。 ý 。 此品是自己進修經過五位已終理智萬行大悲圓滿之畢也。 thử phẩm thị tự kỷ tiến/tấn tu Kinh quá/qua ngũ vị dĩ chung lý trí vạn hạnh/hành/hàng đại bi viên mãn chi tất dã 。 是自己如來出現處世利生無著之門。此品如大海。 thị tự kỷ Như Lai xuất hiện xứ/xử thế lợi sanh Vô Trước chi môn 。thử phẩm như đại hải 。 五位加行河歸流廣大之極。此品如須彌山。 ngũ vị gia hạnh/hành/hàng hà quy lưu quảng đại chi cực 。thử phẩm Như-Tu-Di-Sơn 。 諸寶山王高莫過也。此品如大地。大悲育載一切含生故。 chư bảo sơn vương cao mạc quá/qua dã 。thử phẩm như Đại địa 。đại bi dục tái nhất thiết hàm sanh cố 。 此品如虛空。法身智身法界充滿故。 thử phẩm như hư không 。Pháp thân trí thân Pháp giới sung mãn cố 。 如圓淨摩尼寶鏡其量遍周十方一切世界色像咸 như viên tịnh ma-ni bảo kính kỳ lượng biến chu thập phương nhất thiết thế giới sắc tượng hàm 現其中無礙顯現。此如來出現法門。 hiện kỳ trung vô ngại hiển hiện 。thử như lai xuất hiện Pháp môn 。 亦復以法身妙理無色無形普光明根本清淨大圓明 diệc phục dĩ Pháp thân diệu lý vô sắc vô hình phổ quang minh căn bản thanh tịnh Đại Viên Minh 智鏡。 trí kính 。 普現十方一切眾生業普賢行海諸佛身土。咸處其中無不自在。 phổ hiện thập phương nhất thiết chúng sanh nghiệp Phổ Hiền hạnh/hành/hàng hải chư Phật thân thổ 。hàm xứ/xử kỳ trung vô bất tự tại 。 是故有發菩提心者。當信自心及一切眾生心。 thị cố hữu phát Bồ-đề tâm giả 。đương tín tự tâm cập nhất thiết chúng sanh tâm 。 總有如是如來智德自在。當知不久還同佛身。 tổng hữu như thị Như Lai trí đức tự tại 。đương tri bất cửu hoàn đồng Phật thân 。 自信有故如此品云。 tự tín hữu cố như thử phẩm vân 。 量等三千大千世界經卷內在一微塵中一切微塵亦復如是者。 lượng đẳng tam thiên đại thiên thế giới Kinh quyển nội tại nhất vi trần trung nhất thiết vi trần diệc phục như thị giả 。 意令信知一切微細眾生。皆有如來四智經卷之海。 ý lệnh tín tri nhất thiết vi tế chúng sanh 。giai hữu Như Lai tứ trí Kinh quyển chi hải 。 云破彼微塵出經卷者。 vân phá bỉ vi trần xuất Kinh quyển giả 。 明菩薩自得此已及見一切眾生皆等有之。及以方便智居生死海中。 minh Bồ Tát tự đắc thử dĩ cập kiến nhất thiết chúng sanh giai đẳng hữu chi 。cập dĩ phương tiện trí cư sanh tử hải trung 。 起等眾生數身行方便。引之令心開悟。 khởi đẳng chúng sanh số thân hạnh/hành/hàng phương tiện 。dẫn chi lệnh tâm khai ngộ 。 達自智境如佛不異。故云破此微塵出此經卷。 đạt tự trí cảnh như Phật bất dị 。cố vân phá thử vi trần xuất thử Kinh quyển 。 如經云。 như Kinh vân 。 如大海水潛流四天下地八十億小洲有穿鑿者。無不得水。 như đại hải thủy tiềm lưu tứ thiên hạ địa bát thập ức tiểu châu hữu xuyên tạc giả 。vô bất đắc thủy 。 喻明一切眾生有自觀察力無有不得如來智慧大海心水故。 dụ minh nhất thiết chúng sanh hữu tự quan sát lực vô hữu bất đắc Như Lai trí tuệ đại hải tâm thủy cố 。 又經云菩薩摩訶薩應知自心念念常有佛成正覺。 hựu Kinh vân Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng tri tự tâm niệm niệm thường hữu Phật thành chánh giác 。 為明諸佛如來不異此心成正覺故。 vi/vì/vị minh chư Phật Như Lai bất dị thử tâm thành chánh giác cố 。 又下文云一切眾生心亦復如是。悉有如來成正覺。 hựu hạ văn vân nhất thiết chúng sanh tâm diệc phục như thị 。tất hữu Như Lai thành chánh giác 。 此明凡聖心自體清淨無異。 thử minh phàm thánh tâm tự thể thanh tịnh vô dị 。 但有迷悟不隔分毫。但一念妄念不生。 đãn hữu mê ngộ bất cách phần hào 。đãn nhất niệm vọng niệm bất sanh 。 得心境蕩然性自無生無得無證。即成正覺故。便以此法廣利眾生。 đắc tâm cảnh đãng nhiên tánh tự vô sanh vô đắc vô chứng 。tức thành chánh giác cố 。tiện dĩ thử pháp quảng lợi chúng sanh 。 是普賢行故。無心性理妙慧。 thị Phổ Hiền hạnh/hành/hàng cố 。vô tâm tánh lý diệu tuệ 。 簡擇一乘三乘人天因果惡道業報。名為文殊。 giản trạch nhất thừa tam thừa nhân thiên nhân quả ác đạo nghiệp báo 。danh vi Văn Thù 。 隨差別智同行。知根利生無有休息。名為普賢。 tùy sái biệt trí đồng hạnh/hành/hàng 。tri căn lợi sanh vô hữu hưu tức 。danh vi Phổ Hiền 。 以大悲救護一切眾生。名為觀音。以此三心一時修學。 dĩ đại bi cứu hộ nhất thiết chúng sanh 。danh vi Quán-Âm 。dĩ thử tam tâm nhất thời tu học 。 名毘盧遮那。慣習心成。名為自在。 danh Tỳ Lô Giá Na 。quán tập tâm thành 。danh vi tự tại 。 無法不明。名為無礙智。隨根應普遍十方性無往來。 vô Pháp bất minh 。danh vi vô ngại trí 。tùy căn ưng phổ biến thập phương tánh vô vãng lai 。 名曰神通修之在初。 danh viết thần thông tu chi tại sơ 。 慣習總得妄生多劫智日不遷。此總非難。何須不作學而不得。 quán tập tổng đắc vọng sanh đa kiếp trí nhật bất Thiên 。thử tổng phi nạn/nan 。hà tu bất tác học nhi bất đắc 。 猶福勝人天不信不修。苦窮何盡。 do phước thắng nhân Thiên bất tín bất tu 。khổ cùng hà tận 。 大意此之如來出現。佛果之門文殊妙理普賢妙行等。 đại ý thử chi Như Lai xuất hiện 。Phật quả chi môn Văn Thù diệu lý Phổ Hiền diệu hạnh/hành/hàng đẳng 。 一切眾生咸共有之非古非今。性自一體。 nhất thiết chúng sanh hàm cọng hữu chi phi cổ phi kim 。tánh tự nhất thể 。 令後學者如是信修。深誠非遠。勿自生難。 lệnh hậu học giả như thị tín tu 。thâm thành phi viễn 。vật tự sanh nạn/nan 。 如此品頌云。 như thử phẩm tụng vân 。 如海印現眾生身以此說其為大海菩提普印諸心行。是故說名為正覺。 như hải ấn hiện chúng sanh thân dĩ thử thuyết kỳ vi/vì/vị đại hải Bồ-đề phổ ấn chư tâm hành 。thị cố thuyết danh vi chánh giác 。 意明菩提是無心性無體相無得無證之妙理。 ý minh Bồ-đề thị vô tâm tánh vô thể tướng vô đắc vô chứng chi diệu lý 。 通達此法者名為妙智。以此菩提妙智普印邪思妄行。 thông đạt thử pháp giả danh vi diệu trí 。dĩ thử Bồ-đề diệu trí phổ ấn tà tư vọng hạnh/hành/hàng 。 自無生處名為正覺。論主頌曰。 tự vô sanh xứ/xử danh vi chánh giác 。luận chủ tụng viết 。  一切眾生菩提界  白淨無垢智無壞  nhất thiết chúng sanh Bồ-đề giới   bạch tịnh vô cấu trí vô hoại  智珠無價在衣中  秖欲長貧住門外  trí châu vô giá tại y trung   kì dục trường/trưởng bần trụ/trú môn ngoại  廣大寶乘住四衢  文殊引導普賢扶  quảng đại bảo thừa trụ/trú tứ cù   Văn Thù dẫn đạo Phổ Hiền phù  肥壯白牛甚多力  一念遍遊無卷舒  phì tráng bạch ngưu thậm đa lực   nhất niệm biến du vô quyển thư  如是寶乘不能入  但樂勤苦門前立  như thị bảo thừa bất năng nhập   đãn lạc/nhạc cần khổ môn tiền lập  不覺自身常在中  遣上恒言我不及  bất giác tự thân thường tại trung   khiển thượng hằng ngôn ngã bất cập 大體常須自信自己身語意境界。 Đại thể thường tu tự tín tự kỷ thân ngữ ý cảnh giới 。 一切諸行分別。 nhất thiết chư hạnh phân biệt 。 皆從如來身語心意境界諸行分別中生。皆無體無性無我無人。 giai tùng Như Lai thân ngữ tâm ý cảnh giới chư hạnh phân biệt trung sanh 。giai vô thể Vô tánh vô ngã vô nhân 。 但以法界無作自性緣生。本無根機處所可得。 đãn dĩ Pháp giới vô tác tự tánh duyên sanh 。bổn vô căn ky xứ sở khả đắc 。 性自法界無有內外中間。應如是知。如是觀察。觀自觀他。 tánh tự Pháp giới vô hữu nội ngoại trung gian 。ưng như thị tri 。như thị quan sát 。quán tự quán tha 。 同一體性。無我無我所。以定慧力如是修行。 đồng nhất thể tánh 。vô ngã vô ngã sở 。dĩ định tuệ lực như thị tu hành 。 既自知已。觀眾生苦自利利他。 ký tự tri dĩ 。quán chúng sanh khổ tự lợi lợi tha 。 皆如普賢廣大行願。一如此經五位法則。 giai như Phổ Hiền quảng đại hạnh nguyện 。nhất như thử Kinh ngũ vị Pháp tức 。 此品和會明文殊是體根本智之法門。 thử phẩm hòa hội minh Văn Thù thị thể căn bổn trí chi Pháp môn 。 普賢是用根本智中萬行。無作根本智是佛故。 Phổ Hiền thị dụng căn bổn trí trung vạn hạnh/hành/hàng 。vô tác căn bổn trí thị Phật cố 。 令體用自相問答說根本智佛果之門。明根本智因此二行所成。 lệnh thể dụng tự tướng vấn đáp thuyết căn bổn trí Phật quả chi môn 。minh căn bổn trí nhân thử nhị hạnh/hành/hàng sở thành 。 明根本智自無成壞皆因文殊普賢二法所顯 minh căn bổn trí tự vô thành hoại giai nhân Văn Thù Phổ Hiền nhị Pháp sở hiển 發故。以此還令所顯之因還自說故。 phát cố 。dĩ thử hoàn lệnh sở hiển chi nhân hoàn tự thuyết cố 。 佛自無成壞者也。以明因可說果無作故。 Phật tự vô thành hoại giả dã 。dĩ minh nhân khả thuyết quả vô tác cố 。 以此三法自在圓通。名佛出現世間故。 dĩ thử tam pháp tự tại viên thông 。danh Phật xuất hiện thế gian cố 。 此明不作而作作而不作者故。 thử minh bất tác nhi tác tác nhi bất tác giả cố 。   離世間品第三十八   ly thế gian phẩm đệ tam thập bát 將釋此品約作五門。一釋品名目。 tướng thích thử phẩm ước tác ngũ môn 。nhất thích phẩm danh mục 。 二釋品來意。三釋敘致始成正覺所由。 nhị thích phẩm lai ý 。tam thích tự trí thủy thành chánh giác sở do 。 四釋說法之主所以。五隨文釋義。 tứ thích thuyết Pháp chi chủ sở dĩ 。ngũ tùy văn thích nghĩa 。 一釋品名目者。所以名離世間品。 nhất thích phẩm danh mục giả 。sở dĩ danh ly thế gian phẩm 。 明前品既名如來出現此品即得離世間故。 minh tiền phẩm ký danh Như Lai xuất hiện thử phẩm tức đắc ly thế gian cố 。 故名離世間。此有二義。望說法之主。說教益眾生。 cố danh ly thế gian 。thử hữu nhị nghĩa 。vọng thuyết Pháp chi chủ 。thuyết giáo ích chúng sanh 。 是利益世間品。合作利益之名望眾生。 thị lợi ích thế gian phẩm 。hợp tác lợi ích chi danh vọng chúng sanh 。 聞法處世無染。是離世間品故。 văn Pháp xứ/xử thế vô nhiễm 。thị ly thế gian phẩm cố 。 此約說法之主及得益者二義通釋。 thử ước thuyết Pháp chi chủ cập đắc ích giả nhị nghĩa thông thích 。 二釋品來意者。 nhị thích phẩm lai ý giả 。 明前品是五位昇進已終自己佛果覺行已滿。此品是普賢常行。 minh tiền phẩm thị ngũ vị thăng tiến dĩ chung tự kỷ Phật quả giác hạnh/hành/hàng dĩ mãn 。thử phẩm thị Phổ Hiền thường hạnh/hành/hàng 。 自從初如來始成正覺以來。一時同說。 tự tòng sơ Như Lai thủy thành chánh giác dĩ lai 。nhất thời đồng thuyết 。 是古今諸佛共行。 thị cổ kim chư Phật cọng hạnh/hành/hàng 。 乃至從普光明殿說十信心法十定十通十忍。 nãi chí tùng phổ quang minh điện thuyết thập tín tâm Pháp thập định thập thông thập nhẫn 。 阿僧祇如來壽量菩薩住處佛不思議如來十身相海如來隨好光明功德普賢行 a-tăng-kì Như Lai thọ lượng Bồ-tát trụ xứ/xử Phật bất tư nghị Như Lai thập thân tướng hải Như Lai tùy hảo quang minh công đức Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 如來出現離世間如是等十二品經。 Như Lai xuất hiện ly thế gian như thị đẳng thập nhị phẩm Kinh 。 乃至四十品經。天上人中不離一剎那際三昧。 nãi chí tứ thập phẩm Kinh 。Thiên thượng nhân trung bất ly nhất sát-na tế tam muội 。 以普光明智一時普印一時同說。 dĩ phổ quang minh trí nhất thời phổ ấn nhất thời đồng thuyết 。 以此諸會乃至昇天皆云不離始成正覺普光明殿。 dĩ thử chư hội nãi chí thăng thiên giai vân bất ly thủy thành chánh giác phổ quang minh điện 。 此明圓通始末時法不遷。此品須來。 thử minh viên thông thủy mạt thời Pháp bất Thiên 。thử phẩm tu lai 。 三釋敘致始成正覺之所由者。 tam thích tự trí thủy thành chánh giác chi sở do giả 。 何故品初敘其始成佛之時及處何意。經云。 hà cố phẩm sơ tự kỳ thủy thành Phật chi thời cập xứ/xử hà ý 。Kinh vân 。 爾時世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿乃至 nhĩ thời Thế Tôn tại Ma kiệt đề quốc A-lan-nhã Pháp Bồ-đề trường trung phổ quang minh điện nãi chí 妙悟已滿者。 diệu ngộ dĩ mãn giả 。 意明此十定及離世間品等五位進修始終皆以此普賢行體為昇進故。 ý minh thử thập định cập ly thế gian phẩm đẳng ngũ vị tiến/tấn tu thủy chung giai dĩ thử Phổ Hiền hạnh/hành/hàng thể vi/vì/vị thăng tiến cố 。 又四十品意謂雖別。 hựu tứ thập phẩm ý vị tuy biệt 。 總不離普光明智十定之體。一時同說。無前後際。十方同然。 tổng bất ly phổ quang minh trí thập định chi thể 。nhất thời đồng thuyết 。vô tiền hậu tế 。thập phương đồng nhiên 。 以此昇天。但云不離菩提場普光明殿。如說十定品。 dĩ thử thăng thiên 。đãn vân bất ly Bồ-đề trường phổ quang minh điện 。như thuyết thập định phẩm 。 一會說十一品經。在於十定初。亦同此品。 nhất hội thuyết thập nhất phẩm Kinh 。tại ư thập định sơ 。diệc đồng thử phẩm 。 如前敘致還云。 như tiền tự trí hoàn vân 。 爾時世尊在摩竭提國乃至妙悟已滿。 nhĩ thời Thế Tôn tại Ma kiệt đề quốc nãi chí diệu ngộ dĩ mãn 。 以明十定品以定無前後普收一部經之始末及三世故。此離世間品。 dĩ minh thập định phẩm dĩ định vô tiền hậu phổ thu nhất bộ Kinh chi thủy mạt cập tam thế cố 。thử ly thế gian phẩm 。 以其二千法門普賢行體。成佛因果。 dĩ kỳ nhị thiên Pháp môn Phổ Hiền hạnh/hành/hàng thể 。thành Phật nhân quả 。 普收前後及三世常然之道故以敘之。 phổ thu tiền hậu cập tam thế thường nhiên chi đạo cố dĩ tự chi 。 明總是初成正覺時一時以普光明智人間天上及十方世界一時頓 minh tổng thị sơ thành chánh giác thời nhất thời dĩ phổ quang minh trí nhân gian Thiên thượng cập thập phương thế giới nhất thời đốn 印無有前後。圓鏡頓照諸境。 ấn vô hữu tiền hậu 。viên kính đốn chiếu chư cảnh 。 為此教頓為大心眾生頓舉智境。非如少解者情識所知故。 vi/vì/vị thử giáo đốn vi/vì/vị Đại tâm chúng sanh đốn cử trí cảnh 。phi như thiểu giải giả Tình thức sở tri cố 。 成佛亦一念成。說教亦一念說。但。 thành Phật diệc nhất niệm thành 。thuyết giáo diệc nhất niệm thuyết 。đãn 。 約智體非三世時分歲月情量所收故。 ước trí thể phi tam thế thời phần tuế nguyệt tình lượng sở thu cố 。 四釋說法之主所以者。 tứ thích thuyết Pháp chi chủ sở dĩ giả 。 此品何故還令普賢菩薩說者。 thử phẩm hà cố hoàn lệnh Phổ Hiền Bồ Tát thuyết giả 。 明此二千法門是普賢所行常行故。還令普賢自說自行。 minh thử nhị thiên Pháp môn thị Phổ Hiền sở hạnh thường hạnh/hành/hàng cố 。hoàn lệnh Phổ Hiền tự thuyết tự hạnh/hành/hàng 。 令諸聞法者倣而斆之。即行普賢之行。 lệnh chư văn Pháp giả phỏng nhi hiệu chi 。tức hạnh/hành/hàng Phổ Hiền chi hạnh/hành/hàng 。 如是乃至示現成佛入涅槃。總是普賢行故。若以根本法身智身佛。 như thị nãi chí thị hiện thành Phật nhập Niết Bàn 。tổng thị Phổ Hiền hạnh/hành/hàng cố 。nhược/nhã dĩ căn bản Pháp thân trí thân Phật 。 無成壞之功。以差別智論。總是普賢行攝故。 vô thành hoại chi công 。dĩ sái biệt Trí luận 。tổng thị Phổ Hiền hạnh/hành/hàng nhiếp cố 。 是故如來出現品明自己覺行圓滿故。 thị cố Như Lai xuất hiện phẩm minh tự kỷ giác hạnh/hành/hàng viên mãn cố 。 十方諸佛同號普賢。 thập phương chư Phật đồng hiệu Phổ Hiền 。 以明十住十行十迴向中但一分覺心。能治一切煩惱中一分麁惑。 dĩ minh thập trụ thập hành thập hồi hướng trung đãn nhất phân giác tâm 。năng trì nhất thiết phiền não trung nhất phân thô hoặc 。 行得一分慈悲。雖踐普賢一分行蹤。 hạnh/hành/hàng đắc nhất phân từ bi 。tuy tiễn Phổ Hiền nhất phân hạnh/hành/hàng tung 。 然未全具普賢行滿故。隨位佛果但同號為月為眼為妙。 nhiên vị toàn cụ Phổ Hiền hạnh/hành/hàng mãn cố 。tùy vị Phật quả đãn đồng hiệu vi/vì/vị nguyệt vi/vì/vị nhãn vi/vì/vị diệu 。 至如來出現品。明覺行齊圓故。 chí Như Lai xuất hiện phẩm 。minh giác hạnh/hành/hàng tề viên cố 。 是以不可說佛剎微塵數佛同號普賢佛故。 thị dĩ ất khả thuyết Phật sát vi trần số Phật đồng hiệu Phổ Hiền Phật cố 。 明根本智全成差別智用。滿得名故。以體收用。 minh căn bổn trí toàn thành sái biệt trí dụng 。mãn đắc danh cố 。dĩ thể thu dụng 。 此乃就用成名故。今此品令普賢說者。 thử nãi tựu dụng thành danh cố 。kim thử phẩm lệnh Phổ Hiền thuyết giả 。 亦是以根本智就用成名。若約初心信解。即將用從本。 diệc thị dĩ căn bổn trí tựu dụng thành danh 。nhược/nhã ước sơ tâm tín giải 。tức tướng dụng tùng bổn 。 以普賢用從根本智。世界名金色。佛果號不動智。 dĩ Phổ Hiền dụng tùng căn bổn trí 。thế giới danh kim sắc 。Phật quả hiệu bất động trí 。 能覺之人。號曰文殊。此至自行佛果覺行已圓。 năng giác chi nhân 。hiệu viết Văn Thù 。thử chí tự hạnh/hành/hàng Phật quả giác hạnh/hành/hàng dĩ viên 。 即以根本智從用。佛號普賢故。 tức dĩ căn bổn trí tùng dụng 。Phật hiệu Phổ Hiền cố 。 所行行亦號普賢佛故。如說此品普賢。是約本從用普賢。 sở hạnh hạnh/hành/hàng diệc hiệu Phổ Hiền Phật cố 。như thuyết thử phẩm Phổ Hiền 。thị ước bổn tùng dụng Phổ Hiền 。 及說十定品普賢。 cập thuyết thập định phẩm Phổ Hiền 。 亦是如初會中普賢是毘盧遮那如來自行普賢。十定品已來普賢。 diệc thị như sơ hội trung Phổ Hiền thị Tỳ Lô Giá Na Như Lai tự hạnh/hành/hàng Phổ Hiền 。thập định phẩm dĩ lai Phổ Hiền 。 是凡夫。從十信已來昇進道滿自行普賢。 thị phàm phu 。tùng thập tín dĩ lai thăng tiến đạo mãn tự hạnh/hành/hàng Phổ Hiền 。 明自十信心至十地。 minh tự thập tín tâm chí Thập Địa 。 以用從本即成根本智使令圓滿。 dĩ dụng tùng bổn tức thành căn bổn trí sử lệnh viên mãn 。 從十地向十一地以根本智從用成差別智。一向利生。 tùng Thập Địa hướng thập nhất địa dĩ căn bổn trí tùng dụng thành sái biệt trí 。nhất hướng lợi sanh 。 即說十定已來普賢菩薩是也。是故說十定品時。已登十地。 tức thuyết thập định dĩ lai Phổ Hiền Bồ Tát thị dã 。thị cố thuyết thập định phẩm thời 。dĩ đăng Thập Địa 。 諸菩薩再三求覓普賢不得者。 chư Bồ-tát tái tam cầu mịch Phổ Hiền bất đắc giả 。 明以根本智會用未及滿故。如來令生想念。普賢如對目前方得見者。 minh dĩ căn bổn trí hội dụng vị cập mãn cố 。Như Lai lệnh sanh tưởng niệm 。Phổ Hiền như đối mục tiền phương đắc kiến giả 。 明純用是普賢故。即以智體從用。 minh thuần dụng thị Phổ Hiền cố 。tức dĩ trí thể tùng dụng 。 是故出現品中。令文殊問普賢者明以體從用故。 thị cố xuất hiện phẩm trung 。lệnh Văn Thù vấn Phổ Hiền giả minh dĩ thể tùng dụng cố 。 如說此品普賢是直以體從用普賢。 như thuyết thử phẩm Phổ Hiền thị trực dĩ thể tùng dụng Phổ Hiền 。 共初如來初會中普賢。其功相似。是以初會所說法門。 cọng sơ Như Lai sơ hội trung Phổ Hiền 。kỳ công tương tự 。thị dĩ sơ hội sở thuyết pháp môn 。 皆令普賢說法。亦是以體從用。 giai lệnh Phổ Hiền thuyết Pháp 。diệc thị dĩ thể tùng dụng 。 第二會以普賢智用從體。直至十地。皆是以用從體。 đệ nhị hội dĩ Phổ Hiền trí dụng tùng thể 。trực chí Thập Địa 。giai thị dĩ dụng tùng thể 。 且令成其根本智使圓明。 thả lệnh thành kỳ căn bổn trí sử Viên Minh 。 然後十地終捨三昧涅槃樂。如稠林煩惱故。 nhiên hậu Thập Địa chung xả tam muội Niết-Bàn lạc/nhạc 。như trù lâm phiền não cố 。 方令具普賢大用始得稱周設教於生死中自在故。如是安立修行。 phương lệnh cụ Phổ Hiền đại dụng thủy đắc xưng châu thiết giáo ư sanh tử trung tự tại cố 。như thị an lập tu hành 。 以智境乃是一時。是故十定及此品。 dĩ trí cảnh nãi thị nhất thời 。thị cố thập định cập thử phẩm 。 總通敘始成正覺菩提場始末。有發心之士。 tổng thông tự thủy thành chánh giác Bồ-đề trường thủy mạt 。hữu phát tâm chi sĩ 。 深須得意方堪修道。作前後多生尋求不可相應。 thâm tu đắc ý phương kham tu đạo 。tác tiền hậu đa sanh tầm cầu bất khả tướng ứng 。 但自以定慧力。 đãn tự dĩ định tuệ lực 。 觀照所緣真俗內外心境染淨偏多處。以理智體用平等法而用治之。 quán chiếu sở duyên chân tục nội ngoại tâm cảnh nhiễm tịnh Thiên đa xứ/xử 。dĩ lý trí thể dụng bình đẳng pháp nhi dụng trì chi 。 散動多者以定治之。 tán động đa giả dĩ định trì chi 。 樂寂多者以平等法身及大願迴向力悲智治之。一如此經五位修行法。 lạc/nhạc tịch đa giả dĩ ình đẳng pháp thân cập đại nguyện hồi hướng lực bi trí trì chi 。nhất như thử Kinh ngũ vị tu hành Pháp 。 治之至究竟趣。若自智不及志求良匠。 trì chi chí cứu cánh thú 。nhược/nhã tự trí bất cập chí cầu lương tượng 。 不可安然致無所益。當知此說法主者是成佛果。 bất khả an nhiên trí vô sở ích 。đương tri thử thuyết Pháp chủ giả thị thành Phật quả 。 後以體從用普賢說。始終常道普賢二千種法。 hậu dĩ thể tùng dụng Phổ Hiền thuyết 。thủy chung thường đạo Phổ Hiền nhị thiên chủng Pháp 。 用該萬行。八地捨七地中有行。 dụng cai vạn hạnh/hành/hàng 。bát địa xả thất địa trung hữu hạnh/hành/hàng 。 有開發智淨無功。十地捨涅槃三昧稠林行成普賢行。 hữu khai phát trí tịnh vô công 。Thập Địa xả Niết-Bàn tam muội trù lâm hạnh/hành/hàng thành Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。 入於生死圓滿大悲。方始自在。 nhập ư sanh tử viên mãn đại bi 。phương thủy tự tại 。 第五隨文釋義者。於此一品有七卷經。 đệ ngũ tùy văn thích nghĩa giả 。ư thử nhất phẩm hữu thất quyển Kinh 。 長科為十段。 trường/trưởng khoa vi/vì/vị thập đoạn 。 一爾時世尊已下至盡於法界等虛空界有八 nhất nhĩ thời Thế Tôn dĩ hạ chí tận ư Pháp giới đẳng hư không giới hữu bát 行經。明歎佛成道所得法門。是此品序分。 hạnh/hành/hàng Kinh 。minh thán Phật thành đạo sở đắc Pháp môn 。thị thử phẩm tự phần 。 二與不可說百千億已下。至說不可盡。 nhị dữ bất khả thuyết bách thiên ức dĩ hạ 。chí thuyết bất khả tận 。 有二十一行。是歎菩薩大眾志德圓滿分。 hữu nhị thập nhất hạnh/hành/hàng 。thị thán Bồ Tát Đại chúng chí đức viên mãn phần 。  三其名曰已下。至入於無礙清淨法界。有十行經。  tam kỳ danh viết dĩ hạ 。chí nhập ư vô ngại thanh tịnh pháp giới 。hữu thập hành Kinh 。 明菩薩例名及歎德分。 minh Bồ Tát lệ danh cập thán đức phần 。 四爾時普賢已下。至然後從其三昧而起。 tứ nhĩ thời Phổ Hiền dĩ hạ 。chí nhiên hậu tùng kỳ tam muội nhi khởi 。 有三行半經。 hữu tam hành bán Kinh 。 明普賢入定大地十八相震動普賢起定分。 minh Phổ Hiền nhập định Đại địa thập bát tướng chấn động Phổ Hiền khởi định phần 。 五爾時普慧菩薩已下。 ngũ nhĩ thời phổ tuệ Bồ Tát dĩ hạ 。 至佛子如是等法願為演說。有七十二行半經。 chí Phật tử như thị đẳng pháp nguyện vi/vì/vị diễn thuyết 。hữu thất thập nhị hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 此一段明普慧菩薩有二百問都問一初發心乃至究竟佛果法 thử nhất đoạn minh phổ tuệ Bồ Tát hữu nhị bách vấn đô vấn nhất sơ phát tâm nãi chí cứu cánh Phật quả Pháp 門行相分。 môn hạnh/hành/hàng tướng phân 。 六爾時普賢菩薩告普慧菩薩等已下。 lục nhĩ thời Phổ Hiền Bồ Tát cáo phổ tuệ Bồ Tát đẳng dĩ hạ 。 至第五十九卷中二千答後佛子。 chí đệ ngũ thập cửu quyển trung nhị thiên đáp hậu Phật tử 。 是為如來應正等覺。觀十義故示般涅槃。 thị vi/vì/vị Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。quán thập nghĩa cố thị Bát Niết Bàn 。 此一段普賢菩薩有二千答。其所答法一一有十法。 thử nhất đoạn Phổ Hiền Bồ Tát hữu nhị thiên đáp 。kỳ sở đáp Pháp nhất nhất hữu thập pháp 。 其文一一自具不煩解釋。但如說修行是為正說分。 kỳ văn nhất nhất tự cụ bất phiền giải thích 。đãn như thuyết tu hành thị vi/vì/vị chánh thuyết phần 。 七佛子此法門名菩薩廣大清淨行已下。 thất Phật tử thử pháp môn danh Bồ Tát quảng đại thanh tịnh hạnh dĩ hạ 。 至當知是人疾得阿耨多羅三藐三菩提。 chí đương tri thị nhân tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 有十二行半經。是付囑流通此品法門分。 hữu thập nhị hạnh/hành/hàng bán Kinh 。thị phó chúc lưu thông thử phẩm Pháp môn phần 。  八說此品時已下。至頌有十一行經。  bát thuyết thử phẩm thời dĩ hạ 。chí tụng hữu thập nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明法威動地十方諸佛皆悉現前稱讚普賢所說之法佛共守 minh pháp uy động địa thập phương chư Phật giai tất hiện tiền xưng tán Phổ Hiền sở thuyết chi pháp Phật cọng thủ 護此法分。 hộ thử pháp phần 。 九於無量劫修苦行已下。一段頌有十六行。 cửu ư vô lượng kiếp tu khổ hạnh dĩ hạ 。nhất đoạn tụng hữu thập lục hạnh/hành/hàng 。 都歎能發大菩提心所行慈悲願行之人功德 đô thán năng phát đại Bồ-đề tâm sở hạnh từ bi nguyện hạnh chi nhân công đức 廣大無比分。 quảng đại vô bỉ phần 。 十其心不高下已下。五言頌直至卷末。 thập kỳ tâm bất cao hạ dĩ hạ 。ngũ ngôn tụng trực chí quyển mạt 。 有二百七行半頌。 hữu nhị bách thất hạnh/hành/hàng bán tụng 。 以諸譬喻頌諸菩薩大悲饒益及所修法門分如經自具一一分明。 dĩ chư thí dụ tụng chư Bồ-tát đại bi nhiêu ích cập sở tu pháp môn phần như Kinh tự cụ nhất nhất phân minh 。 但有發菩提心者。 đãn hữu phát Bồ-đề tâm giả 。 皆應頂敬誦持以用莊嚴身口意業。以成法身大智大悲行願之門。 giai ưng đảnh/đính kính tụng trì dĩ dụng trang nghiêm thân khẩu ý nghiệp 。dĩ thành Pháp thân đại trí đại bi hạnh nguyện chi môn 。 成就佛果普賢大用如歎德中妙悟皆滿者。 thành tựu Phật quả Phổ Hiền đại dụng như thán đức trung diệu ngộ giai mãn giả 。 無功之理智性自遍知故。二行永絕者。 vô công chi lý trí tánh tự biến tri cố 。nhị hạnh/hành/hàng vĩnh tuyệt giả 。 斷常有無二見也。達無相法者。智境如幻心境無主。 đoạn thường hữu vô nhị kiến dã 。đạt vô tướng Pháp giả 。trí cảnh như huyễn tâm cảnh vô chủ 。 住於佛住者。佛無所住。得佛平等者。 trụ/trú ư Phật trụ/trú giả 。Phật vô sở trụ 。đắc Phật bình đẳng giả 。 大智遍周知根與益無自他也。到無障處者。 đại trí biến chu tri căn dữ ích vô tự tha dã 。đáo Vô chướng xứ/xử giả 。 聖凡同體總別自在。不可轉法者。體用自在無性可轉。 thánh phàm đồng thể tổng biệt tự tại 。bất khả chuyển Pháp giả 。thể dụng tự tại Vô tánh khả chuyển 。 所行無礙者。智用遍周無物為礙故。立不思議者。 sở hạnh vô ngại giả 。trí dụng biến chu vô vật vi/vì/vị ngại cố 。lập bất tư nghị giả 。 迷亡任智也。普見三世者。 mê vong nhâm trí dã 。phổ kiến tam thế giả 。 智印古今無延促也。身恒周遍一切國土者。 trí ấn cổ kim vô duyên xúc dã 。thân hằng châu biến nhất thiết quốc độ giả 。 內外見亡大小情盡。心如虛空智體自遍。對現色身非往來也。 nội ngoại kiến vong đại tiểu Tình tận 。tâm như hư không trí thể tự biến 。đối hiện sắc thân phi vãng lai dã 。 智恒明達一切諸法者。歎如來差別智滿了。 trí hằng minh đạt nhất thiết chư pháp giả 。thán Như Lai sái biệt trí mãn liễu 。 一切行盡一切疑無能測身一切菩薩等所求 nhất thiết hành tận nhất thiết nghi vô năng trắc thân nhất thiết Bồ Tát đẳng sở cầu 智者。歎如來最後身之德用。義無不盡。 trí giả 。thán Như Lai tối hậu thân chi đức dụng 。nghĩa vô bất tận 。 行無不周。身無不遍。事無不知。智無不圓。 hạnh/hành/hàng vô bất châu 。thân vô bất biến 。sự vô bất tri 。trí vô bất viên 。 任無功用。心無卷舒。十方普應。無心意識任德所求。 nhâm vô công dụng 。tâm vô quyển thư 。thập phương phổ ưng 。vô tâm ý thức nhâm đức sở cầu 。 以無依住聲一音遍告。 dĩ vô y trụ thanh nhất âm biến cáo 。 隨根別悟任智不同故。已下如文自明。此離世間品。 tùy căn biệt ngộ nhâm trí bất đồng cố 。dĩ hạ như văn tự minh 。thử ly thế gian phẩm 。 是佛果之後普賢恒行。普印十方無休息也。 thị Phật quả chi hậu Phổ Hiền hằng hạnh/hành/hàng 。phổ ấn thập phương vô hưu tức dã 。 如善財見慈氏如來。慈氏如來却令見文殊師利。 như Thiện Tài kiến từ thị Như Lai 。từ thị Như Lai khước lệnh kiến Văn-thù-sư-lợi 。 又聞普賢名。善財起無量十大願雲。 hựu văn Phổ Hiền danh 。Thiện Tài khởi vô lượng thập đại nguyện vân 。 方見自身入普賢身此品同彼。 phương kiến tự thân nhập Phổ Hiền thân thử phẩm đồng bỉ 。   入法界品第三十九   nhập pháp giới phẩm đệ tam thập cửu 將釋此品六門分別。一釋品名目。 tướng thích thử phẩm lục môn phân biệt 。nhất thích phẩm danh mục 。 二釋品來意。三釋如來所居之處。四釋說法之主。 nhị thích phẩm lai ý 。tam thích Như Lai sở cư chi xứ/xử 。tứ thích thuyết Pháp chi chủ 。 五釋所集之眾意。六隨文釋義。 ngũ thích sở tập chi chúng ý 。lục tùy văn thích nghĩa 。 一釋品名目者。此品何故名為入法界品。 nhất thích phẩm danh mục giả 。thử phẩm hà cố danh vi nhập pháp giới phẩm 。 明信樂者。從迷創達。名之為入。 minh tín lạc/nhạc giả 。tùng mê sang đạt 。danh chi vi/vì/vị nhập 。 身心境界性自無依。名之為法。一多通徹真假是非障亡。 thân tâm cảnh giới tánh tự vô y 。danh chi vi/vì/vị Pháp 。nhất đa thông triệt chân giả thị phi chướng vong 。 名之為界。又純與智俱非情識境。名之為法界。 danh chi vi/vì/vị giới 。hựu thuần dữ trí câu phi tình thức cảnh 。danh chi vi/vì/vị Pháp giới 。 又達無明識種純為智用。不屬迷收。 hựu đạt vô minh thức chủng thuần vi/vì/vị trí dụng 。bất chúc mê thu 。 是無依智之境界。名為法界。 thị vô y trí chi cảnh giới 。danh vi Pháp giới 。 又以智體無依無方不遍。普見真俗總不思議。 hựu dĩ trí thể vô y vô phương bất biến 。phổ kiến chân tục tổng bất tư nghị 。 毛孔身塵參羅眾像無邊境界佛剎重重智凡同體境像相入。 mao khổng thân trần tham La chúng tượng vô biên cảnh giới Phật sát trọng trọng trí phàm đồng thể cảnh tượng tướng nhập 。 名為法界。又一塵之內普含眾剎。無空不遍。 danh vi Pháp giới 。hựu nhất trần chi nội phổ hàm chúng sát 。vô không bất biến 。 無剎不該。不壞報境。 vô sát bất cai 。bất hoại báo cảnh 。 重重無盡真通理徹名為法界。又以一妙音遍聞剎海。 trọng trọng vô tận chân thông lý triệt danh vi Pháp giới 。hựu dĩ nhất Diệu-Âm biến văn sát hải 。 以一纖毫量等無方。 dĩ nhất tiêm hào lượng đẳng vô phương 。 大小見亡物我同體識謝情滅智通無礙。名為入法界。此約智境普名。 đại tiểu kiến vong vật ngã đồng thể thức tạ Tình diệt Trí Thông vô ngại 。danh vi nhập Pháp giới 。thử ước trí cảnh phổ danh 。 勿依肉眼情識所見。 vật y nhục nhãn Tình thức sở kiến 。 二釋品來意者。前明自己如來出現。 nhị thích phẩm lai ý giả 。tiền minh tự kỷ Như Lai xuất hiện 。 又明心無所染名離世間。此乃純是法界無虛妄界。 hựu minh tâm vô sở nhiễm danh ly thế gian 。thử nãi thuần thị pháp giới vô hư vọng giới 。 以是此品須來也。 dĩ 是thử phẩm tu lai dã 。 此品是一切諸佛成道之己智之常果。無始無終。亦是前之五位進修。 thử phẩm thị nhất thiết chư Phật thành đạo chi kỷ trí chi thường quả 。vô thủy vô chung 。diệc thị tiền chi ngũ vị tiến/tấn tu 。 以此為體。至此慣習滿故。 dĩ thử vi/vì/vị thể 。chí thử quán tập mãn cố 。 任智施為還源本法。 nhâm trí thí vi/vì/vị hoàn nguyên bổn Pháp 。 三釋如來所居之處者。 何故前餘會之首。 tam thích Như Lai sở cư chi xứ/xử giả 。 hà cố tiền dư hội chi thủ 。 皆云不離菩提之場普光明殿。 giai vân bất ly Bồ-đề chi trường phổ quang minh điện 。 又三會同居普光明殿。此之法界一會。何故不同前會。 hựu tam hội đồng cư phổ quang minh điện 。thử chi Pháp giới nhất hội 。hà cố bất đồng tiền hội 。 直言爾時世尊在室羅筏國逝多林給孤獨園者何 trực ngôn nhĩ thời Thế Tôn tại Thất-la-phiệt quốc Thệ đa lâm Cấp cô độc viên giả hà 意。 答曰。為明前普光明殿說十信心。 ý 。 đáp viết 。vi/vì/vị minh tiền phổ quang minh điện thuyết thập tín tâm 。 以次說十住十行等五位。六位昇進之門。 dĩ thứ thuyết thập trụ thập hành đẳng ngũ vị 。lục vị thăng tiến chi môn 。 為不離菩提體上而有進修。 vi ất ly Bồ-đề thể thượng nhi hữu tiến/tấn tu 。 故言不離菩提場如來成正覺之體。恐失經之本意故。須重敘。 cố ngôn bất ly Bồ-đề trường Như Lai thành chánh giác chi thể 。khủng thất Kinh chi bản ý cố 。tu trọng tự 。 三會同在普光明殿者。明信進五位修行已終。 tam hội đồng tại phổ quang minh điện giả 。minh tín tiến/tấn ngũ vị tu hành dĩ chung 。 不移普光明根本不動智體為境。非妄情故。 bất di phổ quang minh căn bản bất động trí thể vi/vì/vị cảnh 。phi vọng tình cố 。 時亦不遷剎那之際。此法界會。 thời diệc bất Thiên sát-na chi tế 。thử pháp giới hội 。 直言在室羅筏國逝多林明前約。位昇進已終。 trực ngôn tại Thất-la-phiệt quốc Thệ đa lâm minh tiền ước 。vị thăng tiến dĩ chung 。 此會明自己成佛果滿度眾生之行故。在人間國邑園林。 thử hội minh tự kỷ thành Phật quả mãn độ chúng sanh chi hạnh/hành/hàng cố 。tại nhân gian quốc ấp viên lâm 。 又化二乘聲聞緣覺及淨土菩薩。 hựu hóa nhị thừa Thanh văn Duyên giác cập tịnh thổ Bồ Tát 。 即純以自在法界為體。不立五位菩提及行可修。 tức thuần dĩ tự tại Pháp giới vi/vì/vị thể 。bất lập ngũ vị Bồ-đề cập hạnh/hành/hàng khả tu 。 亦無差別智普賢願行可學。總是佛果已滿。 diệc vô sái biệt trí Phổ Hiền nguyện hạnh khả học 。tổng thị Phật quả dĩ mãn 。 普賢行已周。恒遍十方利眾生法不須和會。 Phổ Hiền hạnh/hành/hàng dĩ châu 。hằng biến thập phương lợi chúng sanh pháp bất tu hòa hội 。 以此直言逝多林。如眾流入海諸河名亡。 dĩ thử trực ngôn Thệ đa lâm 。như chúng lưu nhập hải chư hà danh vong 。 但以法界為名。不同以前五位昇進和會行相故。 đãn dĩ Pháp giới vi/vì/vị danh 。bất đồng dĩ tiền ngũ vị thăng tiến hòa hội hành tướng cố 。 在室羅筏國者。舊云舍衛國。云室羅筏國者。 tại Thất-la-phiệt quốc giả 。cựu vân Xá-Vệ quốc 。vân Thất-la-phiệt quốc giả 。 此云好道。亦云聞物。 thử vân hảo đạo 。diệc vân văn vật 。 以此城中人好學道德餘國聞其國中有多人物故。 dĩ thử thành trung nhân hảo học đạo đức dư quốc văn kỳ quốc trung hữu đa nhân vật cố 。 以人之道德以成國之名。逝多林者。逝者往也。度也。速也。 dĩ nhân chi đạo đức dĩ thành quốc chi danh 。Thệ đa lâm giả 。thệ giả vãng dã 。độ dã 。tốc dã 。 為佛世尊在此園居一切眾生而往佛所。 vi/vì/vị Phật Thế tôn tại thử viên cư nhất thiết chúng sanh nhi vãng Phật sở 。 速得度脫以佛度眾生廣多故。故因立名也。 tốc đắc độ thoát dĩ Phật độ chúng sanh quảng đa cố 。cố nhân lập danh dã 。 林者此園有林故。亦以如來行多。 lâm giả thử viên hữu lâm cố 。diệc dĩ Như Lai hạnh/hành/hàng đa 。 以法界普覆蔭遍含生故。以佛行為林。以林為蔭覆。 dĩ Pháp giới phổ phước ấm biến hàm sanh cố 。dĩ Phật hạnh/hành/hàng vi/vì/vị lâm 。dĩ lâm vi/vì/vị ấm phước 。 得清涼義故以法界清涼。蔭眾生煩惱熱。令清涼故。 đắc thanh lương nghĩa cố dĩ Pháp giới thanh lương 。ấm chúng sanh phiền não nhiệt 。lệnh thanh lương cố 。 故曰逝多林。若以因置寺園之時。以所施成名。 cố viết Thệ đa lâm 。nhược/nhã dĩ nhân trí tự viên chi thời 。dĩ sở thí thành danh 。 以祇陀太子植林須達長者置園。 dĩ Kì-đà Thái tử thực lâm tu đạt Trưởng-giả trí viên 。 以長者濟乏所求孤老皆惠。亦號祇樹給孤獨園。 dĩ Trưởng-giả tế phạp sở cầu cô lão giai huệ 。diệc hiệu Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 今以約如來智德遍含廣多濟物。號為逝多林。 kim dĩ ước Như Lai trí đức biến hàm quảng đa tế vật 。hiệu vi/vì/vị Thệ đa lâm 。 園此方名寺。彼方名園。若法界體用智境普含。 viên thử phương danh tự 。bỉ phương danh viên 。nhược/nhã Pháp giới thể dụng trí cảnh phổ hàm 。 以法界無限智境為逝多林園。 dĩ Pháp giới vô hạn trí cảnh vi/vì/vị Thệ đa lâm viên 。 非以肉眼情識所見也。乃是塵剎遍含之園也。 phi dĩ nhục nhãn Tình thức sở kiến dã 。nãi thị trần sát biến hàm chi viên dã 。 四釋說法之主者。此說法之主。 tứ thích thuyết Pháp chi chủ giả 。thử thuyết Pháp chi chủ 。 亦是前菩提場毘盧遮那如來。 diệc thị tiền Bồ-đề trường Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 亦是於五位法中諸菩薩自成之佛。亦是當來彌勒如來所成之佛。 diệc thị ư ngũ vị Pháp trung chư Bồ-tát tự thành chi Phật 。diệc thị đương lai Di lặc Như Lai sở thành chi Phật 。 亦是三世古今一切佛故。 diệc thị tam thế cổ kim nhất thiết Phật cố 。 以法界中智體無三世古今延促之情見故。 dĩ Pháp giới trung trí thể vô tam thế cổ kim duyên xúc chi tình kiến cố 。 以法界中無新舊成壞佛故。以法界輪度眾生入涅槃。 dĩ Pháp giới trung vô tân cựu thành hoại Phật cố 。dĩ Pháp giới luân độ chúng sanh nhập Niết Bàn 。 不移法界一毫一微塵體用時分不異故。 bất di Pháp giới nhất hào nhất vi trần thể dụng thời phần bất dị cố 。 在凡情妄見異。 tại phàm tình vọng kiến dị 。 在法界見見一切眾生初發菩提心乃至成佛轉法輪智一切三世諸佛成佛一切眾生成 tại Pháp giới kiến kiến nhất thiết chúng sanh sơ phát Bồ-đề tâm nãi chí thành Phật chuyển pháp luân trí nhất thiết tam thế chư Phật thành Phật nhất thiết chúng sanh thành 佛。 Phật 。 同住一剎那一微塵一法身一智慧一言音一解脫一神通一不思議一報境界一蓮花 đồng trụ/trú nhất sát-na nhất vi trần nhất Pháp thân nhất trí tuệ nhất ngôn âm nhất giải thoát nhất thần thông nhất bất tư nghị nhất báo cảnh giới nhất liên hoa 座。重重重重無礙無礙。此約智眼實見。 tọa 。trọng trọng trọng trọng vô ngại vô ngại 。thử ước trí nhãn thật kiến 。 不可隨願肉眼妄情所知。 bất khả tùy nguyện nhục nhãn vọng tình sở tri 。 若有能如是真實信解者。當知此人悟佛知見入佛知見。 nhược hữu năng như thị chân thật tín giải giả 。đương tri thử nhân ngộ Phật tri kiến nhập Phật tri kiến 。 坐佛道場得如來智。 tọa Phật đạo tràng đắc Như Lai trí 。 為能信自他身心總一法界大智之體之用故。此法界中能說法教體。 vi/vì/vị năng tín tự tha thân tâm tổng nhất pháp giới đại trí chi thể chi dụng cố 。thử pháp giới trung năng thuyết Pháp giáo thể 。 約舉其十。一以如來神力為能說教體。 ước cử kỳ thập 。nhất dĩ Như Lai thần lực vi/vì/vị năng thuyết giáo thể 。 以佛神力所見法故。二以不思議為教體。 dĩ Phật thần lực sở kiến Pháp cố 。nhị dĩ ất tư nghị vi/vì/vị giáo thể 。 所現音聲法門非口言心思任法現故。三以虛空為教體。 sở hiện âm thanh Pháp môn phi khẩu ngôn tâm tư nhâm pháp hiện cố 。tam dĩ hư không vi/vì/vị giáo thể 。 所現諸法境界如虛空故。四以光明為教體。 sở hiện chư pháp cảnh giới như hư không cố 。tứ dĩ quang minh vi/vì/vị giáo thể 。 以此如來眉間光名普照三世法界如來放眉間 dĩ thử như lai my gian quang danh phổ chiếu tam thế Pháp giới Như Lai phóng my gian 光明現諸法故。五境界為教體。 quang minh hiện chư Pháp cố 。ngũ cảnh giới vi/vì/vị giáo thể 。 以一一境界互融相含含十方佛剎法故。 dĩ nhất nhất cảnh giới hỗ dung tướng hàm hàm thập phương Phật sát Pháp cố 。 六以佛報果為教體。現昔往業所修行法門所莊嚴故。 lục dĩ Phật báo quả vi/vì/vị giáo thể 。hiện tích vãng nghiệp sở tu hành Pháp môn sở trang nghiêm cố 。 七以法性為教體。無身心可證修故。 thất dĩ pháp tánh vi/vì/vị giáo thể 。vô thân tâm khả chứng tu cố 。 八以菩薩名號為教體。一一名號之中約所行法以成名故。 bát dĩ Bồ Tát danh hiệu vi/vì/vị giáo thể 。nhất nhất danh hiệu chi trung ước sở hạnh Pháp dĩ thành danh cố 。 九以菩薩等名數為教體。 cửu dĩ Bồ Tát đẳng danh số vi/vì/vị giáo thể 。 列普賢文殊五百菩薩。十十同名。 liệt Phổ Hiền Văn Thù ngũ bách Bồ Tát 。thập thập đồng danh 。 表五位因果法界境中一多齊圓滿故。十以普光明智為教體。 biểu ngũ vị nhân quả Pháp giới cảnh trung nhất đa tề viên mãn cố 。thập dĩ phổ quang minh trí vi/vì/vị giáo thể 。 十方世界一時應根普現化故。 thập phương thế giới nhất thời ưng căn phổ hiện hóa cố 。 如是說法教體無量無邊。且約舉其十。若以能聞受教之人。 như thị thuyết Pháp giáo thể vô lượng vô biên 。thả ước cử kỳ thập 。nhược/nhã dĩ năng văn thọ giáo chi nhân 。 約以六事相應。眼耳鼻舌身心六處觸受得無所著。 ước dĩ lục sự tướng ứng 。nhãn nhĩ tị thiệt thân tâm lục xứ xúc thọ/thụ đắc vô sở trước 。 以為能聞及所受教之人。 dĩ vi/vì/vị năng văn cập sở thọ giáo chi nhân 。 非獨耳根聽聞以為聞教之者。 phi độc nhĩ căn thính văn dĩ vi/vì/vị văn giáo chi giả 。 五釋所集之眾意者。此會初所集之眾。 ngũ thích sở tập chi chúng ý giả 。thử hội sơ sở tập chi chúng 。 有一百四十二箇菩薩。普賢文殊二為之首。 hữu nhất bách tứ thập nhị cá Bồ Tát 。Phổ Hiền Văn Thù nhị vi/vì/vị chi thủ 。 自餘一百四十箇菩薩。十十同名。都云五百。 tự dư nhất bách tứ thập cá Bồ Tát 。thập thập đồng danh 。đô vân ngũ bách 。 經云菩薩摩訶薩五百人俱又下文云。 Kinh vân Bồ-Tát Ma-ha-tát ngũ bách nhân câu hựu hạ văn vân 。 此諸菩薩皆悉成就普賢行。如是五百菩薩。 thử chư Bồ-tát giai tất thành tựu Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。như thị ngũ bách Bồ Tát 。 皆以文殊為法身。根本智之體。普賢為差別智之大用。 giai dĩ Văn Thù vi/vì/vị Pháp thân 。căn bổn trí chi thể 。Phổ Hiền vi/vì/vị sái biệt trí chi đại dụng 。 如是一百四十二箇菩薩。云何成五百之數。 như thị nhất bách tứ thập nhị cá Bồ Tát 。vân hà thành ngũ bách chi số 。 自天冠菩薩已下一百箇菩薩。 tự thiên quan Bồ Tát dĩ hạ nhất bách cá Bồ Tát 。 是本法界果體中本十波羅蜜之行。 thị bổn Pháp giới quả thể trung bổn thập Ba la mật chi hạnh/hành/hàng 。 互融十中一一中具十十中具百。是法界中等一切眾生。 hỗ dung thập trung nhất nhất trung cụ thập thập trung cụ bách 。thị pháp giới trung đẳng nhất thiết chúng sanh 。 萬行大用之門。十冠菩薩已下。是法界中行果也。 vạn hạnh/hành/hàng đại dụng chi môn 。thập quan Bồ Tát dĩ hạ 。thị pháp giới trung hạnh/hành/hàng quả dã 。 自初日光焰幢等十幢菩薩。十力菩薩。 tự sơ nhật quang diệm tràng đẳng thập Tràng Bồ-tát 。thập lực Bồ Tát 。 十藏菩薩。十眼菩薩。如是四十箇。 thập tạng Bồ Tát 。thập nhãn Bồ Tát 。như thị tứ thập cá 。 皆以文殊普賢二行於十住十行十迴向十地中。 giai dĩ Văn Thù Phổ Hiền nhị hạnh/hành/hàng ư thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa trung 。 通普賢文殊四十二賢聖行中。各以十波羅蜜。 thông Phổ Hiền Văn Thù tứ thập nhị hiền thánh hạnh/hành/hàng trung 。các dĩ thập Ba la mật 。 會融理智大願大悲。進修四十心之諸行。 hội dung lý trí đại nguyện đại bi 。tiến/tấn tu tứ thập tâm chi chư hạnh 。 一波羅蜜中具十。十中具百。於四十心中成四百。 nhất Ba-la-mật trung cụ thập 。thập trung cụ bách 。ư tứ thập tâm trung thành tứ bách 。 加後法界本果中百波羅蜜成五百。 gia hậu Pháp giới bổn quả trung bách Ba-la-mật thành ngũ bách 。 皆以普賢文殊為體用。以四十二聖行中。 giai dĩ Phổ Hiền Văn Thù vi/vì/vị thể dụng 。dĩ tứ thập nhị thánh hạnh/hành/hàng trung 。 以四百箇波羅蜜門。至此法界本果行中。 dĩ tứ bách cá Ba-la-mật môn 。chí thử pháp giới bổn quả hạnh/hành/hàng trung 。 天冠菩薩已下一百箇菩薩行果。會同入法界故。故號為五百。 thiên quan Bồ Tát dĩ hạ nhất bách cá Bồ Tát hạnh quả 。hội đồng nhập Pháp giới cố 。cố hiệu vi/vì/vị ngũ bách 。 此明四十心進修之佛果。 thử minh tứ thập tâm tiến/tấn tu chi Phật quả 。 會法界根本無進修之本果行故。自十冠菩薩。 hội Pháp giới căn bản vô tiến/tấn tu chi bổn quả hạnh/hành/hàng cố 。tự thập quan Bồ Tát 。 所以為法界中本行果。冠是頂上莊嚴。 sở dĩ vi/vì/vị Pháp giới trung bổn hạnh/hành/hàng quả 。quan thị đảnh/đính thượng trang nghiêm 。 明法界是本佛果萬行之頂故。以名下之義及所嚴飾知之。 minh Pháp giới thị bổn Phật quả vạn hạnh/hành/hàng chi đảnh/đính cố 。dĩ danh hạ chi nghĩa cập sở nghiêm sức tri chi 。 為此經名目嚴飾住處眾數皆是法門。他皆倣此。 vi/vì/vị thử Kinh danh mục nghiêm sức trụ xứ chúng số giai thị pháp môn 。tha giai phỏng thử 。 次下有五百聲聞眾。是得聞此法眾。 thứ hạ hữu ngũ bách Thanh văn chúng 。thị đắc văn thử pháp chúng 。 次下有無量世主眾。已下他方所來十方咸集之眾。 thứ hạ hữu vô lượng thế chủ chúng 。dĩ hạ tha phương sở lai thập phương hàm tập chi chúng 。 皆是法界本行因果。五百聲聞眾。 giai thị pháp giới bổn hạnh/hành/hàng nhân quả 。ngũ bách Thanh văn chúng 。 是示現不聞不見此法界不思議神力眾。如是五眾。 thị thị hiện bất văn bất kiến thử pháp giới bất tư nghị thần lực chúng 。như thị ngũ chúng 。 隨文釋義方明。且略言爾。 tùy văn thích nghĩa phương minh 。thả lược ngôn nhĩ 。 六隨文釋義者。於此品中長科為兩段。 lục tùy văn thích nghĩa giả 。ư thử phẩm trung trường/trưởng khoa vi/vì/vị lượng (lưỡng) đoạn 。 第一從爾時世尊在室羅筏國已下。 đệ nhất tùng nhĩ thời Thế Tôn tại Thất-la-phiệt quốc dĩ hạ 。 至第六十一卷中一切法界教化成就一切眾生而亦 chí đệ lục thập nhất quyển trung nhất thiết pháp giới giáo hóa thành tựu nhất thiết chúng sanh nhi diệc 不離此逝多林如來之所。有一卷半餘經。 bất ly thử Thệ đa lâm Như Lai chi sở 。hữu nhất quyển bán dư Kinh 。 明如來入師子嚬申三昧。 minh Như Lai nhập sư tử tần thân tam muội 。 及放眉間光現法界門。令諸菩薩以五位昇進佛果。 cập phóng my gian quang hiện Pháp giới môn 。lệnh chư Bồ-tát dĩ ngũ vị thăng tiến Phật quả 。 入法界無進求自在佛果分。 nhập Pháp giới vô tiến/tấn cầu tự tại Phật quả phần 。 第二爾時文殊師利童子已下。 đệ nhị nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử dĩ hạ 。 直至經末已來。 trực chí Kinh mạt dĩ lai 。 為文殊師利童子從善住樓閣東行就根利生成行表法。令後發心者不迷其行。 vi/vì/vị Văn-thù-sư-lợi Đồng tử tùng thiện trụ/trú lâu các Đông hành tựu căn lợi sanh thành hạnh/hành/hàng biểu Pháp 。lệnh hậu phát tâm giả bất mê kỳ hạnh/hành/hàng 。 令易開解分。 lệnh dịch khai giải phần 。 又於初段逝多林中復長科為二十七段。 hựu ư sơ đoạn Thệ đa lâm trung phục trường/trưởng khoa vi/vì/vị nhị thập thất đoạn 。 一爾時世尊已下。至與五百菩薩俱。 nhất nhĩ thời Thế Tôn dĩ hạ 。chí dữ ngũ bách Bồ Tát câu 。 有一行半經。是當品序分。 hữu nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。thị đương phẩm tự phần 。 二普賢菩薩已下。 nhị Phổ Hiền Bồ Tát dĩ hạ 。 至如是等菩薩摩訶薩五百人俱。有四十九行半經。為列眾分。 chí như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngũ bách nhân câu 。hữu tứ thập cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。vi/vì/vị liệt chúng phần 。 三此諸菩薩皆悉成就普賢行願已下。 tam thử chư Bồ-tát giai tất thành tựu Phổ Hiền hạnh nguyện dĩ hạ 。 至以大光明網照法界故。可有八行半經。 chí dĩ đại quang minh võng chiếu Pháp giới cố 。khả hữu bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 歎前菩薩志德分。 thán tiền Bồ Tát chí đức phần 。 四及與五百聲聞已下。 tứ cập dữ ngũ bách thanh văn dĩ hạ 。 至於佛智海深信趣入。有三行半經。明列聲聞眾及歎德分。 chí ư Phật trí hải thâm tín thú nhập 。hữu tam hành bán Kinh 。minh liệt Thanh văn chúng cập thán đức phần 。  五及與無量諸世主俱已下。至求一切智。  ngũ cập dữ vô lượng chư thế chủ câu dĩ hạ 。chí cầu nhất thiết trí 。 有四行經。明列世主眾及歎德分。 hữu tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。minh liệt thế chủ chúng cập thán đức phần 。 已上五段是列眾分。 dĩ thượng ngũ đoạn thị liệt chúng phần 。 六時諸菩薩大德聲聞已下。至如來智。 lục thời chư Bồ-tát Đại Đức thanh văn dĩ hạ 。chí Như Lai trí 。 有三行經。明諸大眾同心念請如來十種法門分。 hữu tam hành Kinh 。minh chư Đại chúng đồng tâm niệm thỉnh Như Lai thập chủng Pháp môn phần 。 七一切世間諸天及人已下。 thất nhất thiết thế gian chư Thiên cập nhân dĩ hạ 。 至一切智廣大願力。有六行半經。 chí nhất thiết trí quảng đại nguyện lực 。hữu lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明能信解開示此法之人皆自非得加被方知分。 minh năng tín giải khai thị thử pháp chi nhân giai tự phi đắc gia bị phương tri phần 。 八唯願世尊已下。至願皆為說。 bát duy nguyện Thế Tôn dĩ hạ 。chí nguyện giai vi/vì/vị thuyết 。 有十二行半經。 hữu thập nhị hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明重請佛說隨順菩薩及眾生法及如來往昔所行之行成道等有三十問。 minh trọng thỉnh Phật thuyết tùy thuận Bồ Tát cập chúng sanh pháp cập Như Lai vãng tích sở hạnh chi hạnh/hành/hàng thành đạo đẳng hữu tam thập vấn 。 請佛為說分。已上三段請法分。 thỉnh Phật vi/vì/vị thuyết phần 。dĩ thượng tam đoạn thỉnh Pháp phần 。 九爾時世尊已下。至靡不咸以摩尼所成。 cửu nhĩ thời Thế Tôn dĩ hạ 。chí mĩ/mị bất hàm dĩ ma-ni sở thành 。 有十三行經。 hữu thập tam hạnh/hành/hàng Kinh 。 明如來以三昧力顯示往昔所行報果莊嚴十方及此大莊嚴樓閣廣博分。 minh Như Lai dĩ tam muội lực hiển thị vãng tích sở hạnh báo quả trang nghiêm thập phương cập thử đại trang nghiêm lâu các quảng bác phần 。 十爾時復以佛神力故已下。 thập nhĩ thời phục dĩ Phật thần lực cố dĩ hạ 。 至周遍十方行列莊嚴。有十六行經。 chí chu biến thập phương hạnh/hành/hàng liệt trang nghiêm 。hữu thập lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明以佛神力忽然逝多林地嚴麗廣博周遍十方分。 minh dĩ Phật thần lực hốt nhiên Thệ đa lâm địa nghiêm lệ quảng bác chu biến thập phương phần 。 十一時逝多林上已下。 thập nhất thời Thệ đa lâm thượng dĩ hạ 。 至皆住虛空周匝遍滿以為嚴飾。有七行經。 chí giai trụ/trú hư không châu táp biến mãn dĩ vi/vì/vị nghiêm sức 。hữu thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明以如來往昔善根及自法力莊嚴虛空分。 minh dĩ Như Lai vãng tích thiện căn cập tự pháp lực trang nghiêm hư không phần 。 十二何以故已下。 thập nhị hà dĩ cố dĩ hạ 。 至如來身住逝多林菩薩眾會皆悉充滿。有十四行經。 chí Như Lai thân trụ/trú Thệ đa lâm Bồ Tát chúng hội giai tất sung mãn 。hữu thập tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明歎如來神力自在莊嚴大眾圓滿都結十方同然分。 minh thán Như Lai thần lực tự tại trang nghiêm Đại chúng viên mãn đô kết/kiết thập phương đồng nhiên phần 。 十三見普雨一切莊嚴雲已下。 thập tam kiến phổ vũ nhất thiết trang nghiêm vân dĩ hạ 。 至而為莊嚴雲。有十一行經。 chí nhi vi trang nghiêm vân 。hữu thập nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明十方虛空雨寶雲莊嚴虛空及以寶地分。 minh thập phương hư không vũ Bảo Vân trang nghiêm hư không cập dĩ ảo địa phần 。 十四爾時東方過不可說佛剎已下。 thập tứ nhĩ thời Đông phương quá/qua bất khả thuyết Phật sát dĩ hạ 。 至與其眷屬結跏趺坐。已上有十段經。 chí dữ kỳ quyến thuộc kết già phu tọa 。dĩ thượng hữu thập đoạn Kinh 。 十方菩薩來集分。以上六段是答前兩度共四十種問。 thập phương Bồ Tát lai tập phần 。dĩ thượng lục đoạn thị đáp tiền lượng (lưỡng) độ cọng tứ thập chủng vấn 。 已下亦是前之五段答前問佛三昧神力及佛報 dĩ hạ diệc thị tiền chi ngũ đoạn đáp tiền vấn Phật tam muội thần lực cập Phật báo 境。次下十方來集菩薩眾。 cảnh 。thứ hạ thập phương lai tập Bồ Tát chúng 。 是往所修行身於依報中。答前往因所修諸地十波羅蜜。 thị vãng sở tu hành thân ư y báo trung 。đáp tiền vãng nhân sở tu chư địa thập Ba la mật 。 以明行滿故。莊嚴身亦滿。有十箇佛國十佛名號。 dĩ Minh Hạnh mãn cố 。trang nghiêm thân diệc mãn 。hữu thập cá Phật quốc thập Phật danh hiệu 。 是所行行中因果。十佛皆號王者。 thị sở hạnh hạnh/hành/hàng trung nhân quả 。thập Phật giai hiệu Vương giả 。 皆明佛果智自在。菩薩以網羅覆其身。 giai minh Phật quả trí tự tại 。Bồ Tát dĩ võng La phước kỳ thân 。 皆明教網具足。 giai minh giáo võng cụ túc 。 十五如是十方一切菩薩已下。 thập ngũ như thị thập phương nhất thiết Bồ Tát dĩ hạ 。 至皆是如來威神之力。有二十五行經。 chí giai thị Như Lai uy thần chi lực 。hữu nhị thập ngũ hạnh/hành/hàng Kinh 。 歎如上十方諸來菩薩志德用分。 thán như thượng thập phương chư lai Bồ Tát chí đức dụng phần 。 十六于時上首諸大聲聞舍利弗已下。 thập lục vu thời thượng thủ chư đại Thanh văn Xá-lợi-phất dĩ hạ 。 至不見如是廣大神變。有五十行經。 chí bất kiến như thị quảng đại thần biến 。hữu ngũ thập hành Kinh 。 明如上聲聞無如是善根之種如來居逝多林神變莊嚴廣大 minh như thượng Thanh văn vô như thị thiện căn chi chủng Như Lai cư Thệ đa lâm thần biến trang nghiêm quảng đại 佛剎菩薩眾海為宿世無善根皆悉不見分。 Phật sát Bồ Tát chúng hải vi/vì/vị tú thế vô thiện căn giai tất bất kiến phân 。 十七佛子如恒河岸有百億無量餓鬼已下。 thập thất Phật tử như hằng hà ngạn hữu bách ức vô lượng ngạ quỷ dĩ hạ 。 至下頌有十種喻。比聲聞無有廣大菩薩善根。 chí hạ tụng hữu thập chủng dụ 。bỉ Thanh văn vô hữu quảng đại Bồ-tát thiện căn 。 在其會中不知不見如來自在分。 tại kỳ hội trung bất tri bất kiến Như Lai tự tại phần 。 其所有十喻經文自明如是。 kỳ sở hữu thập dụ Kinh văn tự minh như thị 。 聲聞示同不聞不見如來變化神力境界菩薩眾海。 Thanh văn thị đồng bất văn bất kiến Như Lai biến hóa thần lực cảnh giới Bồ Tát chúng hải 。 令諸實是聲聞迴心種如來大願大智大慈悲。 lệnh chư thật thị Thanh văn hồi tâm chủng Như Lai đại nguyện đại trí đại từ bi 。 常處生死廣利眾生故。 thường xứ/xử sanh tử quảng lợi chúng sanh cố 。 十八明毘盧遮那菩薩等十菩薩說頌分。 thập bát minh Tỳ Lô Giá Na Bồ Tát đẳng thập Bồ-tát thuyết tụng phần 。 已下有十菩薩。並是十方來者。 dĩ hạ hữu thập Bồ Tát 。tịnh thị thập phương lai giả 。 各說一頌各隨自名。各自歎自法。是一切諸佛諸菩薩行。 các thuyết nhất tụng các tùy tự danh 。các tự thán tự Pháp 。thị nhất thiết chư Phật chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。 皆隨菩薩名下義表其頌意可見。 giai tùy Bồ Tát danh hạ nghĩa biểu kỳ tụng ý khả kiến 。 如初毘盧遮那願光。明菩薩是種種光明直是佛果。 như sơ Tỳ Lô Giá Na nguyện quang 。minh Bồ Tát thị chủng chủng quang minh trực thị Phật quả 。 願光者。是佛果中菩薩行。從初總歎。 nguyện quang giả 。thị Phật quả trung Bồ Tát hạnh 。tòng sơ tổng thán 。 令諸菩薩觀察逝多林如來境界。次下九箇是總中別。 lệnh chư Bồ-tát quan sát Thệ đa lâm Như Lai cảnh giới 。thứ hạ cửu cá thị tổng trung biệt 。 各隨菩薩名下義取所頌之法也。 các tùy Bồ Tát danh hạ nghĩa thủ sở tụng chi Pháp dã 。 如不可壞精進王者。還頌不可壞精進義王者自在義。 như bất khả hoại tinh tấn Vương giả 。hoàn tụng bất khả hoại tinh tấn nghĩa Vương giả tự tại nghĩa 。 已下倣此准知。 dĩ hạ phỏng thử chuẩn tri 。 十九爾時普賢菩薩已下。 thập cửu nhĩ thời Phổ Hiền Bồ Tát dĩ hạ 。 至演說此師子頻申三昧。有六行經。 chí diễn thuyết thử sư tử tần thân tam muội 。hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明普賢菩薩以十等一切方便門欲演說師子頻申三昧分。 minh Phổ Hiền Bồ Tát dĩ thập đẳng nhất thiết phương tiện môn dục diễn thuyết sư tử tần thân tam muội phần 。 二十何等為十已下。至佛子此十為首。 nhị thập hà đẳng vi/vì/vị thập dĩ hạ 。chí Phật tử thử thập vi/vì/vị thủ 。 是十種不可說法句分。 thị thập chủng bất khả thuyết Pháp cú phần 。 二十一有不可說佛剎微塵數法句都結通已 nhị thập nhất hữu bất khả thuyết Phật sát vi trần số Pháp cú đô kết/kiết thông dĩ 下六行經。是普賢菩薩觀佛境界說頌分。 hạ lục hạnh/hành/hàng Kinh 。thị Phổ Hiền Bồ Tát quán Phật cảnh giới thuyết tụng phần 。 於此十行頌中重頌前十無盡句法。 ư thử thập hành tụng trung trọng tụng tiền thập vô tận cú Pháp 。 意明法界體性無礙。一多互參大小相入。 ý minh Pháp giới thể tánh vô ngại 。nhất đa hỗ tham đại tiểu tướng nhập 。 毛孔微塵悉含一切諸佛剎海。一一境界皆互容無礙。 mao khổng vi trần tất hàm nhất thiết chư Phật sát hải 。nhất nhất cảnh giới giai hỗ dung vô ngại 。 頌云。一一毛孔中。微塵數剎海。悉有如來坐。 tụng vân 。nhất nhất mao khổng trung 。vi trần số sát hải 。tất hữu Như Lai tọa 。 皆具菩薩眾。如經具明已上二十一段經。 giai cụ Bồ Tát chúng 。như Kinh cụ minh dĩ thượng nhị thập nhất đoạn Kinh 。 明如來以師子頻申三昧。 minh Như Lai dĩ sư tử tần thân tam muội 。 令五位中昇進普賢萬行法門會入法界。性自圓滿本無和會。 lệnh ngũ vị trung thăng tiến Phổ Hiền vạn hạnh/hành/hàng Pháp môn hội nhập Pháp giới 。tánh tự viên mãn bản vô hòa hội 。 普賢行故。自此已下如來放眉間光。 Phổ Hiền hạnh/hành/hàng cố 。tự thử dĩ hạ Như Lai phóng my gian quang 。 名普照三世法界門。令諸菩薩安住師子頻申三昧門。 danh phổ chiếu tam thế Pháp giới môn 。lệnh chư Bồ-tát an trụ sư tử tần thân tam muội môn 。  已上二十一段且會法界中。  dĩ thượng nhị thập nhất đoạn thả hội Pháp giới trung 。 普賢差別智無礙行滿。 Phổ Hiền sái biệt trí vô ngại hạnh/hành/hàng mãn 。 還令普賢說頌歎法已下放眉間光即明己法身根本普光明智與法界中無礙自 hoàn lệnh Phổ Hiền thuyết tụng thán pháp dĩ hạ phóng my gian quang tức minh kỷ Pháp thân căn bổn phổ quang minh trí dữ Pháp giới trung vô ngại tự 在。差別同異普賢行門。理智體用一時同會。 tại 。sái biệt đồng dị Phổ Hiền hạnh/hành/hàng môn 。lý trí thể dụng nhất thời đồng hội 。 即令文殊說頌歎法。 tức lệnh Văn Thù thuyết tụng thán pháp 。 以文殊普賢二體成真俗二智法界平等恒然法門。 dĩ Văn Thù Phổ Hiền nhị thể thành chân tục nhị trí Pháp giới bình đẳng hằng nhiên Pháp môn 。 此法界中體用二門。若無普賢即差別智不行。 thử pháp giới trung thể dụng nhị môn 。nhược/nhã vô Phổ Hiền tức sái biệt trí bất hạnh/hành 。 即趣寂無悲行。若無文殊。即普賢行是有為。是無常故。 tức thú tịch vô bi hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã vô Văn Thù 。tức Phổ Hiền hạnh/hành/hàng thị hữu vi 。thị vô thường cố 。 以此二人之法門成一法界之體用。 dĩ thử nhị nhân chi Pháp môn thành nhất pháp giới chi thể dụng 。 一切諸佛法總如是言其佛者。 nhất thiết chư Phật Pháp tổng như thị ngôn kỳ Phật giả 。 但於此二人體用中無所住名之為佛。言住佛所住者。佛住無住。 đãn ư thử nhị nhân thể dụng trung vô sở trụ danh chi vi/vì/vị Phật 。ngôn trụ/trú Phật sở trụ giả 。Phật trụ/trú vô trụ 。 但於此文殊普賢理智萬行體用中。 đãn ư thử Văn Thù Phổ Hiền lý trí vạn hạnh/hành/hàng thể dụng trung 。 而無所住之智。而得佛名。是故前普賢是以行彰理門。 nhi vô sở trụ chi trí 。nhi đắc Phật danh 。thị cố tiền Phổ Hiền thị dĩ hạnh/hành/hàng chương lý môn 。 後文殊是以理顯行門。 hậu Văn Thù thị dĩ lý hiển hạnh/hành/hàng môn 。 為言詮立教即名有前後。約其法界二法同資元一體用故。 vi/vì/vị ngôn thuyên lập giáo tức danh hữu tiền hậu 。ước kỳ Pháp giới nhị Pháp đồng tư nguyên nhất thể dụng cố 。 且以如來舉緣表法即師子頻申三昧屬普賢門。 thả dĩ Như Lai cử duyên biểu Pháp tức sư tử tần thân tam muội chúc Phổ Hiền môn 。 眉間毫相光明即屬文殊門以光明是法身妙 my gian hào tướng quang minh tức chúc Văn Thù môn dĩ quang minh thị pháp thân diệu 慧所顯得。根本智所起師子頻申三昧。 tuệ sở hiển đắc 。căn bổn trí sở khởi sư tử tần thân tam muội 。 是差別智中行故。二人同體方成法界自在之門。 thị sái biệt trí trung hạnh/hành/hàng cố 。nhị nhân đồng thể phương thành Pháp giới tự tại chi môn 。 表根本智自性無言。作用言說是普賢所收。 biểu căn bổn trí tự tánh vô ngôn 。tác dụng ngôn thuyết thị Phổ Hiền sở thu 。 若也三法別行。即是人天生死。 nhược dã tam Pháp biệt hạnh 。tức thị nhân thiên sanh tử 。 設得道者名為眇目矬陋。或止宿草菴。 thiết đắc đạo giả danh vi miễu mục 矬lậu 。hoặc chỉ tú thảo am 。 不入法界大宅門故。師子頻申三昧者。 bất nhập Pháp giới Đại trạch môn cố 。sư tử tần thân tam muội giả 。 是五位中進修已滿理智會融。已終加行疲極頓亡。 thị ngũ vị trung tiến/tấn tu dĩ mãn lý trí hội dung 。dĩ chung gia hạnh/hành/hàng bì cực đốn vong 。 法悅充滿不屬昇進。任智普周現化神通。 pháp duyệt sung mãn bất chúc thăng tiến 。nhâm trí phổ châu hiện hóa thần thông 。 不為而智境應用不作而佛剎互參。極微不為小。 bất vi/vì/vị nhi trí cảnh ưng dụng bất tác nhi Phật sát hỗ tham 。cực vi bất vi/vì/vị tiểu 。 而無盡佛剎海處中盡。虛空不為大。 nhi vô tận Phật sát hải xứ trung tận 。hư không bất vi/vì/vị Đại 。 恒十方咸處纖毫之內。此乃縱任智海現寶剎而互參。名曰頻申。 hằng thập phương hàm xứ/xử tiêm hào chi nội 。thử nãi túng nhâm trí hải hiện bảo sát nhi hỗ tham 。danh viết tần thân 。 稱理而一多身境相含。名為三昧。頻申者。 xưng lý nhi nhất đa thân cảnh tướng hàm 。danh vi tam muội 。tần thân giả 。 舒適悅樂無勞之義。意明前五位昇進。 thư Thích-duyệt lạc/nhạc vô lao chi nghĩa 。ý minh tiền ngũ vị thăng tiến 。 緣有為無為融通作意疲勞相。此法界是昇進已滿。 duyên hữu vi vô vi/vì/vị dung thông tác ý bì lao tướng 。thử pháp giới thị thăng tiến dĩ mãn 。 任智適悅眾法自成。無作意勞倦故。 nhâm trí Thích-duyệt chúng Pháp tự thành 。vô tác ý lao quyện cố 。 已下放眉間毫相光明。名普照三世法界門。 dĩ hạ phóng my gian hào tướng quang minh 。danh phổ chiếu tam thế Pháp giới môn 。 此以法身根本智顯行自在門。屬文殊師利。 thử dĩ Pháp thân căn bổn trí hiển hạnh/hành/hàng tự tại môn 。chúc Văn-thù-sư-lợi 。 即下以文殊說頌歎法。 tức hạ dĩ Văn Thù thuyết tụng thán pháp 。 明令此文殊普賢理智法同行故。即佛果自然圓滿。 minh lệnh thử Văn Thù Phổ Hiền lý trí Pháp đồng hạnh/hành/hàng cố 。tức Phật quả tự nhiên viên mãn 。 但體理智體用法界之意。 đãn thể lý trí thể dụng Pháp giới chi ý 。 不可逐於紙素竹帛著錄抄寫前後名言。為名言不可一時。 bất khả trục ư chỉ tố trúc bạch trước/trứ lục sao tả tiền hậu danh ngôn 。vi/vì/vị danh ngôn bất khả nhất thời 。 但取理智知其總別同異成壞。然為迷情初啟。先須諸善行方便。 đãn thủ lý trí tri kỳ tổng biệt đồng dị thành hoại 。nhiên vi/vì/vị mê Tình sơ khải 。tiên tu chư thiện hạnh/hành/hàng phương tiện 。 以顯理門。因理智明。如十波羅蜜中。 dĩ hiển lý môn 。nhân lý trí minh 。như thập Ba la mật trung 。 九波羅蜜是行。唯智波羅蜜是果。 cửu Ba-la-mật thị hạnh/hành/hàng 。duy trí Ba-la-mật thị quả 。 餘九波羅蜜是助顯智之方便體用。 dư cửu Ba-la-mật thị trợ hiển trí chi phương tiện thể dụng 。 以是如來出現品前先明普賢行滿。出現品內方明果行一時。 dĩ thị Như Lai xuất hiện phẩm tiền tiên minh Phổ Hiền hạnh/hành/hàng mãn 。xuất hiện phẩm nội phương minh quả hạnh/hành/hàng nhất thời 。 文殊普賢佛以光加二人。共為一箇理智萬行體用。 Văn Thù Phổ Hiền Phật dĩ quang gia nhị nhân 。cọng vi/vì/vị nhất cá lý trí vạn hạnh/hành/hàng thể dụng 。 今此初以普賢會法界。大用之體。 kim thử sơ dĩ Phổ Hiền hội Pháp giới 。đại dụng chi thể 。 現師子頻申三昧之門印之。以三昧是行故。 hiện sư tử tần thân tam muội chi môn ấn chi 。dĩ tam muội thị hạnh/hành/hàng cố 。 次眉間光明名普照三世法界門。 thứ my gian quang minh danh phổ chiếu tam thế Pháp giới môn 。 令諸菩薩安住師子頻申三昧者。 lệnh chư Bồ-tát an trụ sư tử tần thân tam muội giả 。 即明法身根本智照現差別智為一體用方名入法界門。 tức minh Pháp thân căn bổn trí chiếu hiện sái biệt trí vi/vì/vị nhất thể dụng phương danh nhập Pháp giới môn 。 是故已前二十一段經。是以行會理。 thị cố dĩ tiền nhị thập nhất đoạn Kinh 。thị dĩ hạnh/hành/hàng hội lý 。 無著門即以普賢為主文殊為伴。以下如來放眉間光。 Vô Trước môn tức dĩ Phổ Hiền vi/vì/vị chủ Văn Thù vi/vì/vị bạn 。dĩ hạ Như Lai phóng my gian quang 。 名普照三世法界門。即以理會行。圓融自在無礙門。 danh phổ chiếu tam thế Pháp giới môn 。tức dĩ lý hội hạnh/hành/hàng 。viên dung tự tại vô ngại môn 。 即以文殊為主普賢為伴。 tức dĩ Văn Thù vi/vì/vị chủ Phổ Hiền vi/vì/vị bạn 。 如是主伴參融方名法界自在。 như thị chủ bạn tham dung phương danh Pháp giới tự tại 。 從爾時世尊欲令諸菩薩安住如來師子頻申廣大三昧故。 tùng nhĩ thời Thế Tôn dục lệnh chư Bồ-tát an trụ Như Lai sư tử tần thân quảng đại tam muội cố 。 已下直至不離此逝多林如來之所。名以理會行圓融自在無礙門。 dĩ hạ trực chí bất ly thử Thệ đa lâm Như Lai chi sở 。danh dĩ lý hội hạnh/hành/hàng viên dung tự tại vô ngại môn 。 於此段中復分為六段。 ư thử đoạn trung phục phần vi/vì/vị lục đoạn 。 一爾時世尊欲令諸菩薩安住如來師子頻申 nhất nhĩ thời Thế Tôn dục lệnh chư Bồ-tát an trụ Như Lai sư tử tần thân 廣大三昧已下。 quảng đại tam muội dĩ hạ 。 至入如是等十不可說佛剎微塵數佛神變海方便門。有四十三行經。 chí nhập như thị đẳng thập bất khả thuyết Phật sát vi trần số Phật thần biến hải phương tiện môn 。hữu tứ thập tam hành Kinh 。 明諸菩薩蒙佛光照得無量神變海方便門分。 minh chư Bồ-tát mông Phật quang chiếu đắc vô lượng thần biến hải phương tiện môn phần 。 二云何為種種三昧已下。 nhị vân hà vi chủng chủng tam muội dĩ hạ 。 至入毘盧遮那如來念念充滿法界三昧神變海。 chí nhập Tỳ Lô Giá Na Như Lai niệm niệm sung mãn Pháp giới tam muội thần biến hải 。 有六十六行經。正說所入三昧之名分。 hữu lục thập lục hạnh/hành/hàng Kinh 。chánh thuyết sở nhập tam muội chi danh phần 。 三其諸菩薩皆悉具足大智神通。 tam kỳ chư Bồ-tát giai tất cụ túc đại trí thần thông 。 已下至悉見於佛。 dĩ hạ chí tất kiến ư Phật 。 光明所照有五十三行半經明諸菩薩蒙佛光明所益之德分。 quang minh sở chiếu hữu ngũ thập tam hạnh/hành/hàng bán Kinh minh chư Bồ-tát mông Phật quang minh sở ích chi đức phần 。 四爾時諸菩薩得不思議正法光明已下。 tứ nhĩ thời chư Bồ-tát đắc bất tư nghị chánh pháp quang minh dĩ hạ 。 至說頌有二十行。 chí thuyết tụng hữu nhị thập hành 。 半經明諸菩薩所得三昧神通現變化雲莊嚴逝多林及十方國分。 bán Kinh minh chư Bồ-tát sở đắc tam muội thần thông hiện biến hóa vân trang nghiêm Thệ đa lâm cập thập phương quốc phần 。 五已下一段有二十六行頌。 ngũ dĩ hạ nhất đoạn hữu nhị thập lục hạnh/hành/hàng tụng 。 明文殊師利說頌重頌前法分。如文具明。 minh Văn-thù-sư-lợi thuyết tụng trọng tụng tiền Pháp phần 。như văn cụ minh 。 已上明佛光所照諸菩薩蒙光照入頻申三昧普賢境界方便門。 dĩ thượng minh Phật quang sở chiếu chư Bồ-tát mông quang chiếu nhập tần thân tam muội Phổ Hiền cảnh giới phương tiện môn 。 但是一切三昧總是方便行門普賢境界。 đãn thị nhất thiết tam muội tổng thị phương tiện hạnh/hành/hàng môn Phổ Hiền cảnh giới 。 總是文殊法身根本智所成就故。 tổng thị Văn Thù Pháp thân căn bổn trí sở thành tựu cố 。 六爾時彼諸菩薩已下。 lục nhĩ thời bỉ chư Bồ-tát dĩ hạ 。 至不離此逝多林如來之所。有六十三行經。 chí bất ly thử Thệ đa lâm Như Lai chi sở 。hữu lục thập tam hạnh/hành/hàng Kinh 。 明菩薩以佛三昧光明照故得如上三昧及無限大悲無限神通無 minh Bồ Tát dĩ Phật tam muội quang minh chiếu cố đắc như thượng tam muội cập vô hạn đại bi vô hạn thần thông vô 限饒益眾生分。二十七段經文。 hạn nhiêu ích chúng sanh phần 。nhị thập thất đoạn Kinh văn 。 總明答前菩薩諸世間主前後四十問。 tổng minh đáp tiền Bồ Tát chư thế gian chủ tiền hậu tứ thập vấn 。 新華嚴經論卷第三十二 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ tam thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:50:33 2008 ============================================================